Вот не люблю я, когда у нас с Запада слова обезьянничают. Даже если это слова из латыни.
Не, я понимаю, что латынь – это прекрасный язык. Развивает логику и все такое. Опять же – международный язык химиков, биологов, юристов и врачей, но… ведь мы же в России и сами можем свои словарные статьи создавать.
Вот в той же медицине. Нашенские слова: почечуй, сибирская язва, сап, волчанка, чесотка, чахотка, белая горячка опять же – ну, это когда савсем белий и савсем горячий. Все же свое, все родное-родненькое, домашненькое…
Кстати, с последним диагнозом очень интересно. В латыни это название – Delirium (tremens) – косвенно связано с музыкальным инструментом. С лирой. Вот с такой:
В латинском языке есть слово "лира" (lira). И обозначает оно линию между вспаханными бороздками. Вот человек вспахал одну борозду, вспахал другую – а вот тот отвал между ними и будет называться лирой.
Дальше понятно. Де – это из (из ряда вон), лира - межбороздье, иум – как показатель существительного. Таким образом, ДЕ_ЛИР_ИУМ – это получается по-нашему ИЗБОРОЗДЫК. Или ИЗБОРОЗДЫШ – если называть так пострадавшего. То, что из борозды вон вышло. Ну, или из извилины, если борозда кривая.
Но при чем же здесь музыкальный инструмент? А вот причем. Посмотрите-ка на эту картинку:
Если применить образное мышление, то такая распашка земли похожа на устройство древнего струнного инструмента – лиры.* И там, и там – струны, ограниченные рамой / другими участками. И там, и там – пространство, разделенное линиями на условно равные части. В инструменте – струнами, на земле – бороздками.
Тут, конечно, можно было бы умилиться и сказать, мол, вот они какие в Древнем Риме были культурные – во всем усматривали предметы искусства. Даже в огороде. Не то, что мы – сиволапые. Но на самом деле это не так. Человечество додумалось до музыкальных инструментов гораздо раньше, чем до организованного земледелия.
Не верите? Ну посмотрите на первобытные племена Африки и Южной Америки. Одёжи нет, жрут что найдут, пахать-сеять не умеют. НО: барабаны и какие-то дудки-свистульки у них уже есть.
Кстати, если вспомнить биографию самого знаменитого музыканта-лирника Орфея, то там тоже налицо признаки делирия. Достаточно вспомнить его сошествие в царство Аида в поисках умершей жены. Потом - нападение потусторонних вакханок-менад, которые растерзали Орфея на запчасти по приказу Диониса (кстати - тогдашнего наркома винно-водочной промышленности). А потом – потеря лучшей лиры Ойкумены. То бишь – де-лириум в самом прямом смысле.
Но а как же тогда перевести "делирий" на русский – с учетом вот этой вот привязки к музыкальному инструменту? Балалайка тут не подойдет – это 19-й век. Домра – тоже не годится, так как слишком явная связь с тюркской культурой. Нужно что-то более старое.
Остаются только гусли – древнейший русский (также карело-финский) струнный инструмент. И если применить такую же логику словообразования, то делирий будет переводиться как "выгусель".
В общем-то, тоже неплохой вариант перевода. Учитывая, что гусли в старые времена всегда были частью развлекательной программы. А такие программы на Руси часто сопровождались возлияниями.
Вот такая вот лирика-делирика.
/////////////////////////
*Я знаю, что по-латыни этот музыкальный инструмент записывается как lyra. Через игрек – греческую "и". Но я думаю, что такое написание - всего лишь дань греческой традиции (откуда этот инструмент и пришел). Такое во многих языках встречается. Например, в том же русском - стуло (старая форма) и стул (современная форма). Написание и грамматическая принадлежность разные, а смысл – один и тот же.