catch - caught - caught
Произношение для не умеющих читать транскрипцию: "кэч - ко:т - ко:т" - во второй и третьей форме корневой гласный - долгий звук "о", буквосочетание ght читается, как "т".
Глагол catch относится к уровню A1, но словосочетания с ним далеко не так просты для понимания и запоминания, зачастую представляя из себя весьма продвинутые конструкции.
- catch sth/sb - поймать или ловить что-то или кого-то
- сatch butterflies - ловить бабочек
- catch hold of sb's arm - поймать (схватить) кого-то за руку
- сatch one's prey - ловить свою добычу (о хищниках)
- сatch fire - загореться, воспламениться
Очень много что может стать причиной возгорания или просто загореться, например, dry firewood (cухие дрова или валежник) can catch fire. Это выражение часто можно встретить в новостных заметках о пожарах в той части, где объясняют, что именно загорелось и почему.
CATCH the BUS /TRAIN / TRAM to school/work
Если кто-то говорит, что он или она catches the bus to work (или to school), то о ловле автобуса речи не идёт. Аналогичный смысл, если транспорт другой, а конструкция такая же. Обратите внимание на использование определённого артикля the в этом обороте - он показывает, что человек просто ездит автобусом (травмаем, поездом) по конкретному маршруту в одно и то же время на работу (или в школу).
- catch the train to work - ездить поездом на работу
- catch the tram to school - ездить на трамвае в школу
- catch the bus to work - ездить автобусом на работу
NB! В этих выражениях catch можно заменить на take без особых смысловых потерь - разница будет в том, что если кто-то takes the bus to work, то приходит на остановку чуть заранее, а тот, кто catches the bus to work (как правило) ассоциируется с человеком, который весь "в мыле" запрыгивает в автобус, так как с утра собирается на работу в страшной спешке и выходит из дома в аккурат во столько, чтобы успеть на автобус.
Если артикль неопределённый, то там уже нет единого маршрута и одного и того же времени, всё время что-то меняется - этим объясняется, например, что в аналогичном выражении с такси в роли транспорта, артикль будет неопределённый:
Our people won't catch a taxi to the baker's! - Наши люди в булочную на такси не ездят! (тут won't использовано потому, что will/won't используются, когда мы говорим о предсказуемом типовом поведении habitual predictable behaviour, если грамматика неясна, то спросите вашего преподавателя английского, что это за грамматическая конструкция, и где о ней можно подробнее почитать, занимающиеся в ELN могут прочесть о ней в HEG Unit 52)
Понравилось? ✔️ Спасибо! ❤ Возможно, что вас заинтересуют публикации об IELTS или список тем, изучаемых на уровне B1 (intermediate), B2 (upper-intermediate) или C1 (advanced), или списки глаголов с полезными для заучивания словосочетаниями