Итальянскому языку при всей его мелодичности и "красивости" бывает частенько свойственна и зубодробительность немецкого. Слово-герой этой публикации - precipitevolissimevolmente. Не торопитесь закрывать статью - всё не так страшно, как может показаться. Научиться произносить его (если оно вам правда надо) можно путём нехитрого раздробления на 3 более коротких части: precipite [прэчипитэ'], volissime [воли'ссимэ] и volmente [вольмэ'нтэ]. А затем соединить их все воедино. Что же обозначает сей динозавр? В словаре даётся пометка "шутл." (шутливое) - ура, можно выдохнуть! Слава Богу, с чувством юмора у итальянцев порядок. Чтобы худо-бедно общаться на уровне А2-В1, вам не нужно заучивать это слово. Переводится же оно так: "стремительно, со страшной силой, страшно быстро". Согласитесь же: удивительное соответствие между обликом слова и его значением! Правда? Где употребляется? Пока мне встретился лишь один контекст - пословица-скороговорка. Chi troppo in alto sal cade sovente precipitevo