Найти тему
КрасБалканика

Как знание географии может помочь в запоминании слов?

Я, наверное, озвучу крайне банальную истину, если скажу, что при изучении любого иностранного язык необходимо интересоваться культурой, историей и географией страны изучаемого языка. Банальную-то банальную, только вот, к сожалению, до многих моих учеников это никак не доходит - хоть кол им на голове теши. Но сегодня я не собираюсь доказывать очевидные вещи, а просто хочу рассказать, как знание географии помогло мне запомнить правильную форму слова, которая никак не хотела укладываться у меня в голове.

После того как я овладел хорватским языком, последним "белым пятном" в цепочке южнославянских языков оставался словенский язык. О том, как через посредство хорватского языка я в кратчайшие сроки овладел словенским языком - это отдельная история (которую я, надеюсь, когда-нибудь вам расскажу). А сейчас я хочу лишь заострить внимание на одном крайне неприятном моменте, который подстерегает любого человека, изучившего один язык и переходящего к изучению следующего близкородственного языка.

Когда я приступил к изучению словенского языка, мои познания в области хорватского языка были более чем основательные. К примеру, я чётко помнил, что в хорватском языке слово "утро" звучит как "jutro", а образованное от этого существительного прилагательное "утренний" будет "jutarnji" (есть даже такая хорватская ежедневная утренняя газета "Jutarnji list"). Казалось бы, ничто не может нарушить аккуратно выстроенную в моей голове систему. Но я даже не мог себе представить, КАК я ошибался!

По-словенски "утро" так же как и по-хорватски будет "jutro", а вот прилагательное "утренний" по-словенски звучит как "jutranji". Заметили разницу? Ещё раз для наглядности:

HR: jutarnji vs. SL: jutranji

В хорватском и в словенском прилагательном "утренний" разная последовательность букв, что и послужило причиной тому, что я начал путать хорватское и словенское слово. Мне даже не помогала ассоциация с названием хорватской газеты "Jutarnji list". Теперь, когда я писал что-либо по-хорватски или по-словенски и внезапно сталкивался с прилагательным "утренний", я надолго задумывался - а как нужно написать это слово? В конце-концов вся эта ситуация стала сильно меня нервировать - ладно, если бы я не мог запомнить какое-нибудь редкое или устаревшее слово, а то ведь я элементарно забыл, как пишется такое часто употребляемое прилагательное!

И как всегда, помощь пришла оттуда, откуда не ждали.

На крайнем северо-востоке Италии недалеко от границы со Словенией расположен город Триест (по-словенски и по-хорватски/по-сербски он называется Trst). В конце 1953 года вокруг этого города вспыхнули нешуточные страсти, которые могли закончится вооружённым конфликтом итальянской и югославской армий, так как югославы были убеждены, что Триест должен быть в составе Югославии, а итальянцы не хотели отдавать югославам земли, полученные Италией ещё по итогам Первой мировой войны. О подробностях всех этих перипетий я поведаю как нибудь в другой раз. А сейчас я расскажу о том, как название этого города помогло мне навсегда запомнить, что "jutarnji" - это по-хорватски, а "jutranji" – по-словенски.

Как я уже подчеркнул выше, в непосредственной близости к городу расположена словенская граница (следовательно, при создании ассоциации для запоминания мы будем в первую очередь ориентироваться на словенский язык). А теперь - ВНИМАНИЕ!

И в названии города Trst и в словенском прилагательном jutranji буквы T и R идут подряд. Это-то и помогло запомнить мне, что прилагательное "утренний" по-словенски будет "jutranji" и никак иначе. А уже хорватское прилагательное "jutarnji" я запомнил (уже во второй раз и, надеюсь, навсегда) по остаточному принципу. Бинго!

Человеческий разум иной раз проделывает такие ходы, что их крайне сложно (а подчас и невозможно) описать простыми словами, так как человеческий язык (причём любой - будь то русский, хорватский, словенский или иврит) крайне несовершенен и попросту не предназначен для того, чтобы описывать все трюки, которые время от времени выкидывает наше сознание и подсознание. Поэтому неудивительно, если кому-то даже после такого подробного объяснения будет не до конца ясно, зачем я приплёл сюда город Триест. Но именно название этого города и помогло запомнить мне что

ПО-СЛОВЕНСКИ "УТРЕННИЙ" БУДЕТ "JUTRANJI"

А ПО-ХОРВАТСКИЙ "УТРЕННИЙ" - "JUTARNJI"

Панорама города Триест
Панорама города Триест