Сейчас будет шесть выражений, которые не просто перевести буквально. Окей, 4 из 6 перевести сложно, еще 2 — сообразить можно. После каждого из этих выражений пойдет глагол и всегда этот глагол будет с ing.
Итак. Выражение 1.
I feel like sleeping,
He feels like going home,
They didn’t feel like working.
Feel like — это «не прочь». Когда я чего-то хочу, но не так сильно. Теперь переведите три примера выше. Повторю. После feel like всегда (именно в смысле «не прочь поделать что-то») идет глагол с ing.
Идем дальше. Выражение 2.
I can’t stand smoking,
She couldn’t stand cooking,
He can’t stand being alone.
Can’t stand — это не «не могу стоять», а «терпеть не могу», «не переношу». Таким образом I can’t stand cooking — я терпеть не могу готовить.
Выражение 3. Can’t help.
У Элвиса Пресли есть такая песня, вы точно ее слышали: «Can’t help falling in love». Как переводится?
Скорее всего, ваши варианты неправильны. Can’t help — это «не могу устоять» или «ничего не могу с собой поделать», а значит песня эта — «Не могу не влюбиться» или «Не могу удержаться от любви».
Еще примеры.
I can’t help eating candy,
She couldn’t help running late (to run late — опаздывать).
Выражение 4.
It’s worth trying,
It’s worth getting higher education,
She is worth waiting for.
to be worth — стоить того, It’s worth — это стоит того, чтобы.., а дальше переводите сами.
Выражение 5.
It’s no use smoking,
It’s no use lying,
It was no use dreaming.
It’s no use — это бессмысленно, это бесполезно.
Выражение 6.
I am keen on making money,
She in keen on painting,
They are keen on selling stuff.
Глагол to be keen on — разбираться в чем-то, быть заинтересованным. А значит I am keen on making money в переводе будет «я знаю толк в зарабатывании денег».