Найти тему

Раз и навсегда про английские идиомы

Уважаемые подписчики, дамы и господа!
Благодарю вас за тот интерес, который вы проявляете к моим постам, заметкам, видео. Для меня это действительно охрененно круто, зуб даю!

Чуваки, позвольте также добавить, что и в будущем я планирую, несмотря на кирдык со временем, регулярно писать интересные статьи об изучении английского языка, чтобы вы не бились как рыба об лед, не вертелись как белка в колесе, не ждали у моря погоды, а разобрались бы с английским как два пальца об асфальт. Зарубите, пожалуйста, у себя на носу, что только регулярные самостоятельные занятия являются гарантом успеха, иначе приплыли тазики, всё будет как об стенку горох…

Безусловно, клевая лафа спикать по инглишу – это с одной стороны амбициозная, но с другой – абсолютно реальная и доступная цель. При правильно подобранных материалах, определенном программном содержании, продуманной системе повторюсь регулярных занятий всё будет пучком!

Нуачо, на самом деле не боги горшки обжигают, и владение иностранным языком – вполне несложный навык, которым абсолютно реально овладеть.

Позвольте еще раз выразить вам свою огроменную благодарность за то, что вы лайкаете и комментите меня, йоу.

С искренним уважением, чмоки-чмоки, Оксана Сударева, мимими
___

Текст какой-то стремный, правда? Ну то есть в шутку так можно написать. А если всерьез? Вы можете представить себе генерального директора, который входит в зал заседаний, где собрались высшее руководство и представители партнеров, и обращается к ним: «Здарова чувачки! Ну чо, погнали»? Или если вы входите в кабинет врача, а он вам «Здравствуйте, садитесь, пожалуйста, ну как сам, что у вас за облом?»

Собственно, это мой ответ на вопрос: почему я не учу идиомам.

Несколько лет назад я училась на курсах как готовить к IELTS. Преподавал курс американец, который в Питере был экзаменатором IELTS. И он сказал такую фразу: «В России крайне редко получают максимальный балл за Speaking и Writing. Во-первых (это касается writing), вы не знаете, где ставить знаки препинания (NB: и это правда. Кого-нибудь когда-нибудь учили английскому синтаксису? А он другой! Поэтому у меня есть по нему отдельные уроки). А во-вторых, и это уже касается обоих заданий, вы изобилуете идиомами. Кто-то вам сказал, что если вы в речи употребляете идиомы – это типа круто, показывает высший уровень владения языком. Но вы даже не понимаете, насколько нелепо и неуместно это звучит!»

И согласитесь – он прав!!! Вот вы часто употребляете в русском языке идиомы? Когда рак на горе свистнет, после дождичка в четверг, несолоно хлебавши...? Я – нет.

Почему все же не стоит, на мой взгляд, употреблять идиомы? Ну или хотя бы делать это в гомеопатических дозах?

В английском языке есть понятие register. Практически русское «регистр». Что это такое? У всех нас есть десятки registers. Это – определенные наборы грамматики, лексики, фразеологии, интонации, которые уместны в определенной ситуации и с определенными людьми. С родителями мы используем один register, с детьми другой, с соседями третий, с сослуживцами четвертый, с начальником пятый, с полицейским шестой, с теткой в регистратуре седьмой, с медсестрой восьмой, с врачом девятый, с главврачом десятый… Согласны? А теперь скажите, пожалуйста, можете ли вы определить, какая из этих фраз обращена к маме, а какая к дочери:

Хватит сидеть, иди погуляй!
Сходила бы ты погулять?

Я думаю, все ясно.
А теперь вот такой вопрос: можете ли вы дать четкую характеристику отличия вашего register общения с начальником от register общения с коллегами? По списку – какая грамматика уместна, какая нет, лексика, фразы…

НЕТ. Это сделать НЕВОЗМОЖНО. Это впитано нами с рождения, это невозможно описать словами. Чтобы владеть разными register, нужно в этой стране родиться. Потому что register – это не вопрос языка, это вопрос культуры конкретного общества.

Тогда вы уже поняли, к чему я клоню? Если register невозможно объяснить, как его можно освоить в чужом языке? Идиомы – это одно из самых скользких мест. Второе такое место – это разговорные выражения, слэнг и сокращения. Про них писать не буду, и так текст уже длинный. Но идея та же. Как все это употребить к месту? Я не знаю. Помню, одна моя знакомая давно, еще в 90е вышла замуж за англичанина. И он как-то сказал про нее: «Наталья такая умная интеллигентная женщина, но как скажет в разговоре wanna – gonna, так все наши друзья в недоумении».

Когда мы слышим/читаем какие-то фразы: идиомы, разговорные выражения, устойчивые выражения, мы не можем их отнести к конкретному register. Для нас, не-носителей, они звучат приблизительно одинаково, нейтрально. Кто из вас в русском языке путает «он» и «она»? Никто. А в английском многие на начальном и даже среднем уровне путают he и she. Потому что для нас «он» и «она» - слова эмоционально окрашенные, это для нас понятия. А he и she – это просто набор звуков чужого языка, которые не несут такой нагрузки и означают понятия НАШЕГО, родного языка.

В общем, давайте пользоваться простым правилом: не уверен – не обгоняй. Лучше обойтись без идиом и разговорных выражений, пытаясь произвести впечатление, чем употребить их не к месту, сесть в лужу и опростоволоситься.

Ну что, воткнули?

________________________________

Друзья, если вам понравилась статья – пожалуйста, поставьте лайк, это важно для развития проекта! И подписывайтесь на меня – будет много нового, интересного и полезного! Обещаю, скучно не будет!