Найти тему
Нихон бунгаку

Окамото Кидо. Записки сыщика Хансити. Каменный фонарь (3)

Утагава Куниёси. Акробаты.
Утагава Куниёси. Акробаты.

Отпечаток на мху был очень маленьким. Мужчина? Тогда наверняка подросток. Но Хансити почему-то казалось, что это след женской ноги. Видимо, он ошибся, когда предположил, что убийца - преступник опытный. Значит, все-таки виновата Окику? Но даже если она использовала каменный фонарь как ступеньку, представить юную городскую девушку, которая проворно перелезает через такой высокий забор, было совершенно невозможно.

Захваченный внезапной догадкой, Хансити быстро вышел из магазина Кикумура и направился к площади Рёгоку, Хирокодзи, месту во много раз более людному и суматошному, чем парк Асакуса сегодня. Было около полудня, время, когда театры ёсэ и кабуки в Хирокодзи и цирковые палатки в Муко Рёгоку уже готовились взорваться одобрительными возгласами. В тусклом свете зимнего дня покрытые пылью цветные вывески перед временными театрами казались белёсыми, полинявшие флаги трепал холодный речной ветер. С ивовых деревьев, что росли у ворот стоящих в ряд чайных домиков, облетела листва, их тонкие ветви напоминали о скором приближении тёмных морозных дней. И всё равно людской поток, хлынувший в этот район неизвестно откуда, становился только полнее. Пробившись сквозь толпу, Хансити вошёл в один из чайных домиков.

"Как поживаете? Вижу, преуспеваете, как обычно?"

"Инспектор! Добро пожаловать!" - белолицая девушка тут же бросилась наливать чай.

"Послушай-ка, барышня. Хочу спросить кое о чём. Скажи мне, кто муж той акробатки, которая выступает в театре под именем "Весенний ветер в маленькой иве"?

"Хи-хи-хи! Она вообще-то ещё не замужем"

"Муж, любовник, брат - мне не важно. Мужчина, который рядом с ней - кто он?"

"Вы имеете в виду господина Кина?" - улыбаясь, спросила девушка.

"Вот-вот. Киндзи, верно? Его дом в Муко Рёгоку. Она живёт с ним вместе?"

"Хи-хи, а вы сами как думаете?"

"Киндзи, наверное, как всегда бездельничает?"

"Вроде бы он прежде работал у крупного текстильного промышленника, поставлял ткани для неё... так и началась их связь. Он гораздо моложе, чем она, кажется человеком неплохим"

"Спасибо. Это я и хотел узнать"

Выйдя из чайной, Хансити сразу повернул в цирковую палатку по соседству. Здесь выступали акробаты, на сцене девушка по имени Весенний ветер в маленькой иве исполняла рискованные номера - хождение по канату, кувырки в воздухе. Её лицо покрывал настолько густой слой пудры, что казалось, она надела маску. Она выглядела совсем юной, хотя на самом деле ей было уже около 30 лет. Без остановки играя подведёнными тушью густыми бровями и красивыми глазами с подкрашенными румянами веками, она всё представление усердно бросала непристойные кокетливые взгляды своим многочисленным зрителям. Публику зрелище увлекало невероятно: люди глядели с восторгом, разинув рты. Хансити недолго смотрел на сцену, затем вышел и отправился в Муко Рёгоку.

Молодой сыщик обнаружил дом Киндзиро в переулке недалеко от мясных лавок у моста Коматомэ. Стоя у решётчатой двери, Хансити пару раз кликнул хозяина, но ему никто не ответил. Пришлось идти и спрашивать соседей, которые сказали, что Киндзиро оставил дом открытым и отправился в общественную баню неподалёку.

"Я намеренно пришёл в центр города, чтобы с ним встретиться, поэтому подожду у входа", - предупредил Хансити соседку и вошёл внутрь.

Он присел у порога и затянулся сигареткой, но вдруг, повинуясь внезапной мысли, украдкой чуть-чуть приоткрыл сёдзи. Внутри было две комнаты на шесть и четыре с половиной татами, в первой стояла продолговатая печка на угле. В комнате поменьше, видимо, был котацу - красная подкладка ватного одеяла неряшливо торчала между неплотно прикрытых раздвижных дверей.

Хансити немного отодвинулся от порога и присмотрелся - кажется, на стене в комнате на четыре с половиной татами висит жёлтое женское платье в тёмную полоску. Сыщик снял сандалии и прополз внутрь. И правда - сквозь раздвижные двери хорошо видно, что на стене висит жёлтое кимоно. Рукава у него мокрые, скорее всего, пытались отстирать следы крови и оставили здесь на просушку. Кивнув, Хансити вернулся на прежнее место у входа.

В этот самый момент послышался звук приближающихся шагов по деревянному настилу и голос мужчины, приветствующий хозяйку соседнего дома.

"Кто-то пришёл, пока меня не было? Аа, вот как"

"Киндзиро вернулся-таки", - не успел подумать Хансити, как решётчатая дверь со стуком распахнулась и вошёл щеголеватый молодой человек примерно одних лет с Хансити с влажным полотенцем в руках. Для Киндзиро, мелкого игрока и любителя праздных развлечений, лицо сыщика не было таким уж незнакомым.

"Надо же, сам господин из Канда! Вот неожиданность! Прошу в дом"

Будучи человеком не простым, Киндзиро радушно проводил Хансити в комнату и усадил рядом с печью. Пока гость и хозяин обменивались положенными любезностями о погоде, Хансити отчётливо заметил, что Кинздиро ведёт себя как-то беспокойно.

"Эй, Киндзиро. В первый раз мне нужно у тебя прощения просить"

"Почему это, господин? Что за церемонии..."

"Нет, нужно. Раз я на правительственной службе, мне не следует входить в дом к человеку, когда его нет, и заглядывать в комнаты. Ты уж прости"

Киндзиро, который помешивал уголь в жаровне, вдруг изменился в лице и будто онемел. Его руки затряслись так сильно, что щипцы, которые он держал, стали звякать.

"Вон то жёлтое кимоно - Маленькой ивы? Не слишком ли броский узор, хоть она и актриса? Правда, рядом с таким юным мужем, как ты, ей приходится очень стараться, чтобы выглядеть помоложе... Ах-ха-ха! Эй, Киндзиро, ты чего в рот воды набрал? Вот забавный малый! Не хочешь угостить меня и рассказать о своей пылкой любви? Эй-эй, Киндзиро, ответь хоть что-нибудь. Раз уж тебя любит женщина старше по возрасту, исполняет все твои прихоти, ты не можешь ей перечить. Ты, например, говоришь "Извини, не хочу", а она в ответ "Будет по-моему!". Волей-неволей попадёшь в затруднительное положение. Я это очень хорошо понимаю и попрошу, чтобы тебя не судили слишком строго. Ну как, расскажешь всё начистоту?"

Киндзиро, у которого даже губы побледнели как полотно, униженно распростёрся на полу, дрожа всем телом.

"Господин, я всё расскажу!"

"Звучит похвально. Вон то жёлтое кимоно принадлежит девушке из "Кикумура", так? Куда ты её увёл?"

"Это был не я, - грустными, просящими о снисхождении глазами посмотрел Киндзиро в лицо Хансити. - Три дня назад до полудня мы с Маленькой ивой пошли развлечься в Асакуса. У неё есть привычка выпивать, и она стала болтать, что сегодня выступать не будет и наотрез отказывалась возвращаться домой, хотя я уговаривал, как мог. Ей хорошо платят на работе, но она тратит деньги направо и налево, у меня в последнее время дела идут неважно, так что мы по уши в долгах. Под конец года неудачи следовали одна за другой, она тоже, казалось, отчаялась, и мне пришлось повести её за амулетом. Когда мы бродили после полудня в окрестностях Окуяма, из какого-то чайного домика вышел молодой приказчик. Следом за ним - миловидная девушка. Маленькая ива её увидела и сказала: "Это же дочь госпожи Кикумура из Нихонбаси. Ведёт себя, как скромница, а сама встречается с приказчиком в таком месте, фу! На этом можно неплохо поживиться..."

"Откуда она знает дочь Кикумура?" - перебил Хансити.

"Ну, она иногда покупает там румяна и пудру. "Кикумура" - ведь старый магазин. Потом я сразу пошёл за паланкином. Какими словами Маленькая ива уговорила её, я не знаю, но в конце концов притащила девушку на улицу Умамати. Было только два паланкина, так что женщины сели и уехали вперёд, а я пошёл за ними пешком. Когда вернулся, застал девушку в слезах. "Плохо, если соседи услышат, вставь ей кляп и запри в шкафу", - сказала Маленькая ива. Мне было очень жаль девушку, но Ива дала мне страшный нагоняй, мол, ты, бесхребетник, чего копаешься? и помогла затащить её в шкаф в дальней комнате"

"Я раньше слыхал, что Маленькая ива - дрянь человек. Да она настоящая ведьма! Что было дальше?"

"Вечером договорились со сводницей по соседству, что она заплатит 40 рё и отвезёт девушку в Итако (см. прим. переводчика). Сумма маленькая, но делать нечего, на следующее утро они сели в паланкин и вместе уехали. Пока сводница не вернётся обратно, мы не получим ни единой монеты из тех денег. Под конец декабря кредиторы почти каждый день осаждают наш дом. Положение безвыходное, потому Маленькая ива снова кое-что замыслила. Перед отправкой в Итако она заставила девушку переодеться в свой лучший наряд, а жёлтое кимоно забрала, так оно и висит здесь"

"Хмм. Значит, она надела лиловый платок и кимоно жёлтого шёлка, и под видом хозяйской дочери тайно проникла в дом Кикумура. Хотела украсть деньги, так?"

"Так, - кивнул Киндзиро. - Она угрозами выпытала у девушки, что деньги лежат в шкатулке в комнате её матери"

"Значит, она с самого начала намеревалась это сделать?"

"Наверняка не знаю, но Маленькая ива сказала, что поступила так от отчаяния, из-за безнадёжного положения. Но позапрошлой ночью всё пошло наперекосяк, она удручённо вернулась домой. Сказала, что на этот раз точно получится, и вчера вечером в сумерках ушла... Вернулась с пустыми руками и говорит: "Снова неудача! К тому же старая карга подняла жуткий крик, пришлось проткнуть её брюхо". Вам могу признаться, меня затрясло как в лихорадке, я просто дара речи лишился. Увидел кровь на рукавах и понял, что это правда. Как она могла пойти на такое ужасное дело? А она невозмутимо сказала: "Да что с тобой? Успокойся. Этот платок и кимоно - доказательства, все точно решат, что дочь её убила". Застирала пятна крови, повесила туда на просушку и сегодня как ни в чём не бывало пошла на работу"

"Вот это хладнокровие. Твоя любовница - нечто из ряда вон, - сказал Хансити с горькой улыбкой. - Ты рассказал всё без утайки. Не повезло, что такая страшная женщина тебя полюбила. Маленькую иву казнят, но твоя голова, как я говорил, останется на плечах. Ну, не волнуйся"

"Прошу о снисхождении! Я человек слабовольный, вчера вечером ни разу глаз не сомкнул. Когда вас увидел, то понял, что всему конец. Я предал её, но для такого, как я, лучше признаться во всём и сбросить груз с души"

"Как ни жаль, ты вместе со мной сейчас пойдёшь в Канда к моему наставнику. Какое-то время свободы тебе не видать, поэтому не торопись и собери всё необходимое"

"Спасибо"

"Совсем светло. Да и соседи увидят. Обойдёмся без верёвки на руках", - мягко сказал Хансити.

"Спасибо", - снова с поклоном ответил Киндзиро. Его полные слёз глаза смотрели беспомощно.

"Мы же одного возраста", - подумал Хансити, но пожалеть безвольного молодого человека, которого вёл рядом с собой, не смог.

Перевод с японского Надежды Корнетовой

Примечания.

Котацу (яп. 炬燵) — низкий стол, накрытый матрацем или тяжёлым одеялом, на который сверху положена столешница.

Сводница (яп. 女衒) - человек, который зарабатывает, продавая женщин в публичные дома.