"Рыжий" по-английски
... как известно, ginger. Имбирь. Возможно, говорят, из-за цвета получаемой из имбиря приправы. Ну не знаю... Видимо, на наших почвах какой-то особый бледный имбирь растёт...
Так же, с имбирём скорее всего связано и другое значение "рыжего" - "огонёк, задор".
- You've got an awful lot of ginger to you...
Рыжики - явление очень британско-ирландское. Хотя их там мало! При этом реакция на рыжика как правило: You're ginger! В смысле: тебе уж точно ничего не светит. Обидно, потому что рыжики - вид биологически вымирающий. Как говорят.
Ginger звучит [джИнджэ]. А вот джиндже ли? В смысле, как бы вы определили значение другого однокоренного прилагательного - gingerly?
Правильно - "осторожный, осмотрительный". Потому что вокруг опасность или можно что-то сломать или кому-то навредить.
- You should handle it gingerly.
Можно gingerly что-нибудь открыть, поднять, поставить. Можно вести машину, ступать. Одеваться, чтобы выбраться из дома посреди ночи незаметно для родителей... (И не рассыпать мелочь уже у самых дверей:))
Говорят, на вручении Emmy 2019 прекрасная Гвинет Пэлтроу (Gwyneth Paltrow) была одета в нечто восхитительно элегантное, что при этом ограничивало свободу движения, и ступала по сцене gingerly. Это не прошло незамеченным. Я тоже посмотрел на ютюбе. Милота. Мемогенная.