Иногда фильтруешь фильмы в надежде найти годное кино. И вроде бы название заманчиво звучит. Но наши переводчики порою стараются ввести зрителя в полнейшее заблуждение. И придумывают необычные версии названиям фильмов. Мы расскажем вам о самых дурацких переводах названий кинолент, которые вообще не соответствуют их смыслу. Думаю, про спойлеры предупреждать не надо, и так все понимают. Последняя любовь на Земле Вот бывает ищешь романтическое кино на вечер. И натыкаешься на «Последнюю любовь на Земле». Звучит красиво. И думаешь, что про отношения. Ан нет. Фильм про эпидемию, охватившую человечество и по-настоящему называется «Perfect Sence» («Идеальное чувство»). Разумеется, речь все же идет о любви. Но большую часть ленты ты испытываешь ужас от происходящего. Грустное кино про апокалипсис, пусть даже в центре событий и двое любовников. Начало Фильм с Леонардо ДиКаприо о возможности внедрить идею, проникнув в чужое сновидение, режиссер так и назвал «Внедрение» («Inception»). Но российски
Плохой перевод: какие названия фильмов не отражают их суть
26 ноября 201926 ноя 2019
25
1 мин