Найти в Дзене
Engleasy

Несколько полезных выражений для разговорной речи на английском, часть 1.

Дружеское неформальное общение окружает нас везде и постоянно. Друзья, коллеги, знакомые – все равно так или иначе живые люди, поэтому, неплохо быть всегда готовым поддержать разговор. В английском языке есть множество фраз, слов и выражений для подобных случаев, многие из них могут быть непонятны при дословном переводе, многие могут казаться совершенной бессмыслицей, но тем не менее, если их знать, то это значительно упростит взаимодействие с любыми людьми в любых ситуациях. Перечислить и разобрать их все едва ли вообще возможно, если не заниматься этим целенаправленно и дисциплинированно в течение весьма долгого времени, поэтому сегодня просто разберем несколько примеров. Примечание: Do you want to hang around with me? – грамматически верно, но едва ли Вы услышите такое предложение в реальном разговоре, скорее всего будет что-то наподобие “wanna hang around (with me)?”. We’ve made breakfast together – мы приготовили завтрак вместе.

Дружеское неформальное общение окружает нас везде и постоянно. Друзья, коллеги, знакомые – все равно так или иначе живые люди, поэтому, неплохо быть всегда готовым поддержать разговор. В английском языке есть множество фраз, слов и выражений для подобных случаев, многие из них могут быть непонятны при дословном переводе, многие могут казаться совершенной бессмыслицей, но тем не менее, если их знать, то это значительно упростит взаимодействие с любыми людьми в любых ситуациях. Перечислить и разобрать их все едва ли вообще возможно, если не заниматься этим целенаправленно и дисциплинированно в течение весьма долгого времени, поэтому сегодня просто разберем несколько примеров.

  • To hang around with someone/to knock around with someone – проводить с кем-либо время, активно отдыхать. Довольно часто употребляемое выражение в разговорной речи. Например, Do you know whom he knocks around with?

Примечание: Do you want to hang around with me? – грамматически верно, но едва ли Вы услышите такое предложение в реальном разговоре, скорее всего будет что-то наподобие “wanna hang around (with me)?”.

  • To outstay one’s welcome – задержаться у кого-то дольше, чем этому кому-нибудь хотелось бы. Например, It’s important not to outstay hosts’s welcome – важно не злоупотреблять гостеприимством хозяина.
  • Crowd – дословно переводится как «толпа», но в некоторых разговорных случаях может принимать несколько иное значение. Например, I went to a party with my crowd – я пошел на вечеринку со своими друзьями, где в русском это просто «друзья» , в английском “crowd” в данном случае значит социальную группу, с которой говорящий проводит время, или, используя фразу, рассмотренную выше, people, whom author hangs out with.
  • To do meal – в разговорной речи может заменять to have a meal. Причем, для того чтобы обозначить употребление, а не приготовление пищи, чтобы обозначить именно приготовление, лучше использовать глагол to make. Примеры: We’ve done breakfast together – мы позавтракали вместе.

We’ve made breakfast together – мы приготовили завтрак вместе.

  • To rub shoulders with – «притереться» к кому-нибудь. В общем смысле означает взаимодействие с кем-то или с какой-либо группой, чтобы получить доверие, стать частью группы. Например, Make sure you rub shoulders with honest people – дословно можно перевести как убедись, что взаимодействуешь с честными людьми», но так как мы не роботы, и речь разговорная, то проще это «постарайся общаться с честными людьми».
  • Housewarming – празднование новоселья, вечеринка по случаю заселения в новый дом. Stag party – мальчишник, hen night – девичник. Причем дословный перевод весьма забавный: утепление дома, вечеринка оленей и ночь куриц соответственно. Но лучше остановимся на первых вариантах.
  • To stay someone up – не прийти на встречу, о которой договорились. Например, He is upset because she stood him up yesterday – он расстроен, потому что она его вчера «продинамила».