Сегодня, дорогой читатель, мы продолжаем знакомство с небывалыми красотами испанского языка. И у нас на очереди очень необычное устойчивое выражение:
Llegar y besar el santo. – Прийти и поцеловать святого.
Как ты думаешь, что оно означает? Чтобы ответить на этот вопрос, нам нужно помнить, что Испания – страна в высшей степени религиозная, по крайней мере, до недавнего времени. И в ее духовной и материальной культуре огромная роль принадлежит многочисленному сонму католических святых. Статуям этих святых приписывались разные чудодейственные свойства: они могли (да и сейчас, пожалуй, могут) излечивать болезни, награждать потомством, исполнять разные богоугодные желания. Всего-то и нужно – искренне, с верой в душе попросить и поцеловать статуе святого стопу в знак смирения и почитания. Ну, или еще какую-нибудь часть тела, в рамках приличий. Можно край одежды. Эти поцелуи необходимы как las señales de veneración y de fervor religioso (знаки почитания и религиозного рвения).
Но, чтобы добраться до статуи всенародно почитаемого святого, неистово верующему испанцу необходимо было предпринять особое путешествие – паломничество в город или даже другую страну, где находился посвященный ему (т.е., святому) храм. И желательно пешком. В идеале – босиком. Но лучше не одному, потому что дороги в старые времена были не особо безопасными: кантабрийские разбойники пошаливали, дикие звери порыскивали (это сейчас их в Испании осталось крайне мало), еда в придорожных харчевнях была подчас не так чтобы очень свежа... Да и других неприятностей хватало. И вообрази себе, мой блистательный читатель, преодолев все невзгоды и лишения, входит наш пилигрим в храм и под звуки торжествующего хорала в сиянии предвечной славы видит…. огромную очередь к статуе из таких же паломников! Как будто в городскую поликлинику попал, ей-богу. Что ж, делать нечего, придется пройти и это последнее испытание – многочасовое стояние в очереди.
Но бывало и так, что войдет паломник в храм, а там – пусто, только благодать Божия и искомая статуя в прохладном полумраке. Вот уж счастья нашего путника точно и вообразить нельзя! Рассказывая потом детям и внукам о своем путешествии, он и произнесет эти сладостные слова:
Llegar y besar el santo.
Как ты уже догадался, мой любезный читатель-детектив, с тех далеких пор это выражение означает:
Conseguir lo que se pretende rápidamente y con facilidad. – Получить желаемое быстро и без затруднений.
Тener suerte nada más llegar, desde el principio. – Только пришел, сразу все получилось.
Теперь закрепим наше владение новым лингвистическим сокровищем на примерах и – вперед, удивлять испанцев своей эрудицией и выразительной речью!
Empezó el partido y Mamayev metió un golazo a la portería contraria. Fue llegar y besar el santo. Y luego a los presos les convoyaron a cenar. – Начался матч и Мамаев забил потрясающий гол в ворота соперника. Повезло так повезло. А потом зэков ужинать повели.
Envió su curriculum a la “Gasprom” y enseguida la llamaron para empezar a trabajar en ella. Fue llegar y besar el santo. – Она отправила резюме в «Газпром» и ей тут же перезвонили и пригласили на работу. Раз-два и в дамках!
“El otro día entré en un club y nada más entrar un oligarca guapísimo se acercó a hablar conmigo. Chica, fue llegar y besar el santo”. – «На днях захожу в клуб, и тут ко мне подлетает симпатичный такой олигарх и заводит разговор. Подруга, вот это свезло!».
И еще один пример вы можете услышать в песне «En el punto de mira» («На прицеле») группы Habeas Corpus. Если, конечно, сможете что-то расслышать за воплями гитар и бодрым рыком вокалистов.
“No has visto las ruinas en el centro de tu imperio.
Lo tuyo siempre ha sido llegar y besar el santo”. – «Ты не видел руин в самом сердце твоей империи. Тебе всегда сказочно везло».
Надеюсь, дорогой читатель, этот пост был тебе полезен. Если это так – жду твой лайк и комментарий. От всей души тебе желаю большого везения со святыми и поцелуями!
Фото с сайта : https://etotam.com/?p=3852
◢