Найти в Дзене
Вербариум

Следуя ложной логике

...мы, бывает, предрекаем одинаковую судьбу слову, которое было заимствовано двумя языками из третьего. Под судьбой понимается то, как активно оно в этих языках употребляется. Ну и кем употребляется, тоже.

Schlager. Для начала: сможете прочитать? Ага [ˈʃlɑːɡer]. Шлягер он и есть. Какой русский не знает слова "шлягер"? ...модная, популярная песня с запоминающейся мелодией, а также вообще любое музыкальное произведение или произведение других жанров, пользующиеся особой популярностью... (с) Все знают.

Какой бритиш или америкен не знает слова schlager? Как вы догадались, практически никакой. Для тех редких людей, который в курсе, это a type of European popular music focusing on love and feelings, как правило of German origin. Modern Talking? Именно. Schlager-makers, no doubts. (Корпус американского английского выдает всего ОДИН случай употребления этого слова в этом значении в ближайшем прошлом. Все остальные 56 случаев - это фамилия выходцев из Германии.)

Происхождение у schlager - немецкое, как вы поняли. Между тем, есть довольно большое количество графически похожих слов из идиша в английском. В основном непристойно-ругательного толка:
* schlimazel [шлимАзл] - хронический неудачник
* schlep - тащиться (сравни с нашим "шлёпать":))
* schlong - ээээ... часть мужского тела, про которую часто говорят, что ее свойство, выражаемое последними четырьмя буквами этого слова - не так уж и важно... Я уверен, вы справитесь :)
* schlub - придурок
* schmo [шмЭу] - тот еще придурок (сравните с нашим очевидным словом)
* schmooze - заниматься пустой болтовнёй; разговорный синоним слову chat
* schmuck - редкостный придурок (и более грубо)
* shtoop - взаимоотношаться с противоположным полом
* shiksa - барышня (нееврейских кровей). Не могу сказать, насколько этимологически это совпадение, что есть еще столь популярная chica испанских кровей и ее английская сестра chick.

...Все эти слова, возможно, пережитки еврейской мафии 30-х в Штатах. "Однажды в Америке" - помните?

ЗЫ
Идентично по-разному сложилась судьба перуанского "ананаса" в русском и английском. Ananas по-английский не знает (ну почти) никто.