Вышел спор со знакомым.
Он, как и я, любит "Операцию Ы" и утверждает, что фильм переозвучили.
А в доказательство приводит фразу Феди:
– А ты давай, бухти мне, как космические корабли бороздят большой театр.
Мой приятель утверждает, что в 60-х так не выражались. А значит, эту фразу записали недавно.
Не говорили в то время «бухти», это современное слово. Уверен он в этом, хоть тресни.
Я же не вижу никакого смысла переозвучивать фильм. Дело в чём-то другом.
Как на самом деле?
Нужно разобраться, было ли в 1965 году слово "бухти" и откуда оно взялось.
В 1968 году, в «Словаре русских народных говоров», выпуск третий это слово есть!
А значит, в 1968 году его уже знали.
Копаем дальше.
«Словарь новых слов русского языка (середина 50-х – середина 80-х годов)» под редакцией Н.З. Котеловой, 1995 год.
Выпуск современный, но слова там описаны старые. И слово «бухтеть» там тоже есть.
Но, конкретно, до 1965 года найти упоминание об этом слове я не смог.
Моя версия
Слово «бухтеть» в 1965 году было модным. Сейчас оно кажется даже несовременным, но тогда – говорить так – показывать, что ты эдакий хипстер.
Вот и напарник Шурика хотел показать, как хорошо он понимает молодежный сленг.
Федя употребил модное слово, которое еще набирало обороты и только входило в словари. Поэтому, в старых журналах и фильмах его нет.
Фильм никто не переозвучивал. Просто это слово вошло в обиход позже.
Но, может быть я ошибаюсь?
Вы слышали в 1965 году слово «бухтеть»?
А может сами употребляли?