Найти в Дзене
ж

15 ОБЯЗАТЕЛЬНЫХ английских идиом для изучающих язык

Вы тут английский язык изучаете? Ну что ж, тогда break a leg. И нет, это вовсе не пожелание переломать все ноги. Я всего лишь желаю удачи в изучении языка.

Почему так важно знать значения идиом?

Давайте представим, что вы в Америке и зашли, например, в бар. Там очень шумно, и до вас долетают лишь обрывки разговоров.

За соседним столиком кто-то говорит, что он “hitting books” (дословно: бьет книги), за другим – “twisting someone’s arm” (выкручивает кому-то руку), за третьим – что кто-то “been stabbed in the back” (получил нож в спину)…

На самом деле, это не бандитский притон. Все, что вы услышали – это английские идиомы. Без знания идиом очень трудно научиться говорить по-английски так, как это делают носители языка.

Идиом в языке огромное количество, и каждый год выпускаются словари с "новинками". Их невозможно понять без знания значения, потому что за какими-то из них стоит история, забавная или не очень, а за другими - аналогии и метафоры.

We are beginning

1. Be under the weather - чувствовать себя не очень хорошо; приболеть или испытывать недомогание/головокружение.

I was under the weather yesterday, so it may not be my best work - вчера мне нездоровилось, так что, возможно, это не лучшая моя работа.

2. Face the music - получить заслуженное наказание; расплачиваться за свои проступки; расхлебывать кашу.

You know you didn’t study hard, so you’re going to face the music and take the class again next semester if you really want to graduate when you do - ты сам знаешь, что мало занимался, теперь расхлебывай. Если хочешь получить диплом вовремя, то придется в следующем году взять больше нагрузки.

Рандомный этимологический факт: в британской армии провинившийся чин подвергался наказанию под барабанный бой. По некоторым источникам именно этим обусловлено происхождение данной идиомы.

3. Cool as a cucumber - быть спокойным как удав; оставаться невозмутимым в любой ситуации.

-2
I was very nervous during the exam, but he stayed as cool as a cucumber - я так нервничал на экзамене, а он был абсолютно спокойным.

4. Find your feet - осваиваться, адаптироваться; встать на ноги.

Если вы оказались в новой обстановке, например, переехали в другую страну, то вы можете сказать: "I’m still finding my feet". Это означает, что вы все еще осваиваетесь и привыкаете к новой среде.

Извините, а вы тут мои ноги не видели?
Извините, а вы тут мои ноги не видели?

Ну и пример, как обычно:

Only you can help yourself to find your feet - только ты можешь помочь самому себе встать на ноги.

5. To knock someone's socks off - ошарашить, порадовать чем-то неожиданным (буквально настолько удивиться, что аж из носков выпрыгнуть).

I'm going to take you to a restaurant that'll knock your socks off - я собираюсь сводить тебя в ресторан, который точно тебя удивит.

И ещё: эта идиома всегда употребляется в положительном контексте. То есть нельзя сказать "Oh no, he has a mistress, it will knock his wife's socks off" (У него есть любовница, эта новость выбьет его жену из колеи).

6. Chase rainbows - пытаться достичь недостижимого; строить воздушные замки.

А как часто вам приходится гоняться за радугами?
А как часто вам приходится гоняться за радугами?
You are chasing rainbows. You cannot alone change the system of education. – Ты ставишь себе невыполнимые цели. Ты не можешь в одиночку поменять систему образования.

7. To feel it in one's bones - чувствовать всем сердцем; знать наверняка; быть уверенным в чем-либо на все 100%.

-5
Если вам не нравится какой-то человек, то вы можете сказать: "He is a jerk, I feel it in my bones!" (он придурок, я это чувствую всем нутром).

8. Cry over spilt milk - расстраиваться по пустякам; что упало, то пропало; после драки кулаками не машут.

-6
It's no use crying over spilt milk - he's wasted all the money, and there's nothing you can do about it - Слезами делу не поможешь. Да, он потратил все деньги, но здесь уже ничего не поделать.

9. A hot potato - щекотливый, злободневный вопрос или тема.

-7
Lets see how the manager could handle a hot potato like that - посмотрим, сможет ли менеджер выкрутиться из этой неудобной ситуации.
Gun control is a political hot potato in the US - контроль за оружием - злободневный вопрос в США.

10. In the heat of the moment - сделать или сказать что-то сгоряча, не подумав.

Если вы провинились, сказав что-то не подумав, то можно сказать:

Please forgive me, I just said that in the heat of the moment - прости меня, пожалуйста, я сказал это сгоряча.

11. Get ducks in a row - навести порядок в своих делах; организовать свои действия.

-8
I'm trying to get my ducks in a row before I go to New York - я пытаюсь навести порядок в своих делах перед поездкой в Нью-Йорк.

12. Be on the ball - быть на высоте; разбираться в чем-то на все сто; "тащить".

Ray Bradbury is really on the ball - Р. Брэдбери действительно отличный писатель.
My boss is always on the ball. He is great at seeing trends and tendencies - мой босс разбирается в своей работе на все сто. Он всегда в курсе всех новинок и тенденций.

13. Let the cat out of the bag - проболтаться; случайно выдать тайну.

-9
I was trying to keep the party a secret, but Jim went and let the cat out of the bag - я пытался держать предстоящую вечеринку в тайне, но этот Джим взял и проболтался.

14. Add insult to injury - сыпать соль на рану; ухудшать положение; подливать масло в огонь.

-10
Not to add insult to injury, but that's the worst tie I've ever seen - не хочу подливать масло в огонь, но это самый ужасный галстук, который я когда-либо видел.

15. A couch potato - лежебока; человек, который много ленится и валяется у телевизора.

-11
You better stop being a couch potato or you’re going to get a big fat belly - тебе бы перестать быть таким лежебокой, а то у тебя скоро появится пивной живот.

Кстати, какое-то время назад в СМИ была новость, что американские фермеры крайне возмущались идиомами, связанными с картошкой. Аргументировали это тем, что из-за негативного смысла этих идиом у простых граждан формируется плохое отношение к фермерству и к картошке в принципе.

А вообще, нет ничего плохого в том, чтобы иногда пару дней поваляться дома на диване. В конце концов, каждый из нас couch potato, немножко или множко.