Суть происходящего становится понятна, когда ее можно увидеть. Не глазами, а нутром. Это когда все органы чувств подтверждают, что это оно, а глубокое понимание отображается на внутреннем экране, который передаёт все сигналы на всех языках сразу. С одной стороны, это понимание логикой объяснить нельзя. С другой, внутри абсолютная уверенность, что ты на самом деле понял суть вещей.
Увидеть суть и выразить ее — это разные навыки. Очень многие люди все понимают, но не могут выразить то, что поняли внутри. Поэтому выражают то, что на слуху в мире снаружи и теми способами, которые понятны их восприятию.
Выражать и понимать суть вещей на иностранном языке — то, что мне всегда было интересно. То, что я уже очень давно тренируюсь делать. Мне нужно было выучить немецкий, чтобы понять, как совершенствовать английский. Мне нужно было учиться четко формулировать на русском, чтобы спокойно и доступно передавать суть на английском.
Когда я на самом деле слышу людей (без додумывания того, что недопоняла), когда я их на самом деле понимаю (а не делаю вид, умно покачивая головой), когда я им могу просто объяснить суть того, что чувствую, что меня смущает в их проекте, что уже здорово работает, и что мешает — вокруг меня люди, с которыми мне комфортно, а им легко со мной. Я сразу вижу, с кем мы совпадаем ценностями, а не только статусами. И здесь происходят те самые “чудеса “, когда тебя видят в толпе, берут за руку, ведут к нужным людям, помогают с проектом, приглашают на ужин, знакомят с женой и детьми, искренне интересуются твоим творчеством и рассказывают другим.
Без “полезных” фраз из искусственного “искусства нетворкинга”, без навыков убеждать и производить впечатление. Когда человек сразу видит суть и сразу может выразить главное, это уже само по себе впечатляет. Это редкий навык, который не тренируют на языковых курсах, потому что мало кто знает как. Потому что люди по инерции гонятся за количеством слов, переводят слова, которые не знают, впадают в панику от количества новых слов, которые они еще не знают и не могут запомнить. Метод, который вшит в сознание: гонка. Требования к себе такие, чтобы получалось быстрее, сразу идеально, и много.
1. “Я многого не знаю (говорит человек, на каком бы уровне он не был), поэтому чувствую себя всегда ущербным”.
Но это логично, что человек не знает многого из того, что на уровне дальше или даже на уровне, который он только сейчас осваивает. Не должен знать. Скорость освоения навыка тут зависит от индивидуальных настроек и параметров человека, а не от желания “быстрее” (чем кто?).
2. Я не могу все запомнить (человек пытается объять весь новый материал, который он еще не знает, методом перевода и мгновенного запоминания.)
Я никогда ничего специально не запоминаю. Тем более, перевод. Это для меня бесполезное занятие — забивать свою память тем, что когда-нибудь, может быть пригодится.
Когда я соприкасаюсь с большим объёмом новой информации на английском языке (например, читаю текст, и в нем много незнакомых мне, специфических слов и терминов), я не стараюсь ее моментально понять и запомнить. Это, как по мне, прямая дорога в депрессию. Так можно отбить желание учиться у кого угодно.
Понять важно. Но “моментально” понять новое — невозможное задание. Чтобы понять истинный смысл, иногда мне нужно раз 15 прочитать текст. Иногда, чтобы написать короткий английский текст для приложения, которым будут пользоваться в Америке, мне нужно 2 часа, а то и 2 дня поговорить с основателями и понять, как и куда они мыслят, и зачем это все. Чтобы написать более длинный текст, мне нужно с ними общаться несколько месяцев и понимать нюансы их проекта. Именно поэтому я могу направлять и управлять работой команды копирайтеров носителей языка и могу с первого раза написать текст, который сразу идет в печать или в приложение. (Могу сразу написать после месяца-двух подготовки). Когда проект ищет копирайтера, чтобы тот красиво писал на английском, но ни копирайтер, ни основатели не проверяют понимание сути проекта, получается бесконечная череда текстов, которые нужно все время переделывать. Получается точный перевод букв, но не информация, наполненная смыслом на всех уровнях (звук, буква, контекст, значение, люди, образы и т.д.).
Когда я вижу много незнакомых языковых элементов, я всегда сужаю свой фокус. Вместо “как запомнить все”, я выбираю максимум два, которые мне легли на душу и понравились больше всего. И я даже не запоминаю эти два. Я создаю себе условия, чтобы не “запомнить” эти новые слова/фразы, а увеличить частоту соприкосновения с новыми элементами, чтобы они перестали быть новыми и стали более понятными. Частота касаний должна работать в объёме: если я просто записываю себе слово thrill в тетрадку или вешаю на холодильник русский перевод слова (причем, один вариант перевода, например “возбуждение” (первое, что выдал google translate, хотя я в этом контексте почти не использую это слово), то у меня только одна возможность понять это слово: я опираюсь на визуальное восприятие английских букв (каждый раз думая про это слово, я представляю буквы t-h-r-i-I-l, т.е. первым делом вспоминаю как оно пишется у меня на холодильнике) и на визуальное восприятие буквального перевода (русские буквы в моей тетрадке).
Но перевод — не равно смысл слова.
Например, в песне Melody Gardot значение thrill совсем другое. Вместо запоминания перевода (который все равно мне не помогает употреблять это слово в диалоге с англо- говорящими людьми), я как можно чаще соприкасаюсь с тем, что мне пока непонятно (но интересно) и наблюдаю, что имеют ввиду люди, когда говорят, пишут, кричат, шепчут это слово. Что выдаёт google images, т.е. какие образы вкладывают носители этой информации (люди, говорящие на языке с рождения), в каком контексте они используют этот элемент. Я наблюдаю. Я не запоминаю. Чем дольше я наблюдаю, тем больше я понимаю. А когда я понимаю истинное намерение, саму суть этого слова, и что оно значит в каком контексте, мне не нужно его запоминать. Я его теперь просто знаю. Навсегда. И перевод теперь — это фрагмент объёма, а не единственный мой спасательный круг.
Увеличить скорость понимания — это совсем разное, нежели быстро запоминать (и так же быстро забывать).
Это тренировка совсем другой системы восприятия. Это навык видеть объем и совмещать буквы, смысл, звук, образ, контекст. Чем дольше человек тренируется, тем мгновеннее он умеет воспринимать новое в потоке английской речи, понимать суть без перевода и самостоятельно выражать свои мысли устно и письменно (через структуру, понятную носителям языка и на их уровне восприятия).
Это не тренируется логикой, прокачкой памяти, супер учебниками или с помощью супер преподавателя. Авторитет преподавателя убирается тут совсем. Человек сам учится сверять свои идеи с фактами людей, говорящих на этом языке с рождения. Появляется сразу много квалифицированных тренеров и нарабатывается навык самостоятельно корректировать структуру своей мысли на английском.
Логика (понятные правила и таблицы), последовательность упражнений (которую человек себе придумал), количество минут в день (которые человек себе определил для занятий английским), если используются без задействования нелогической системы и без обратной связи того, кто этот путь уже прошёл, ведут только к завышенным требованиям к себе, разочарованию в себе, чувству вины (ничего не успеваю) и стагнации.
Логика может анализировать только то, что видит: таблицы с переводом на холодильнике. Все, что она не видит, она логично объясняет “этого нет”.
Поэтому, например, упражнения, которые я создаю для тренировки объёма восприятия на английском, включают работу с неявным, невидимым логике ранее материалом. Они непонятны (зачем читать вслух, что я читать не умею?), они не очень приятны (не могу смотреть себя в записи), они раздражают (уже 7 раз прослушал и непонятно), но увеличивая частоту касаний с этим материалом тоже, человек начинает воспринимать объем и сам запускает другие процессы хода мысли, уже на английском языке.
Запомнить это все нереально. Проще уметь быстро ориентироваться в новом, управлять своей мыслью и концентрироваться на сути, которая не выражается исключительно в буквах. Суть видно, сразу всеми клетками души.