Найти тему
Native-Like Fluency in English

Примеры трансформации мысли: от “перевод с русского” до “английский”

Задача — не перевести, а передать суть, смысл, и так, чтобы носитель языка, который будет читать, понял его, не напрягаясь и не спотыкаясь о конструкции, что не имеют смысла. Пример из работы человека на курсе Confident Business Writing.

Чтобы почувствовать разницу, прочитайте оба варианта вслух.

Чтобы передать суть другому через речь, нужно самому понимать истинный смысл. Начало — это мысль (наша внутрення речь). Поэтому здесь, на курсе, тренируется именно речевое мышление, когда смысл в полном объёме переносится в речь письменную, а затем устную. Речь на английском строится по другой структуре. Чтобы передать объем, мы смотрим, как люди (носители языка) воспринимают нашу речь (это не только буквы, это звук, контекст, образы, примеры, частота использования) и учимся передавать суть на том языке, что понятен им, а не на том, что понятен нам и нашим русскоговорящим коллегам (ну я же правильно перевел!).

Формулировать точно и с уважением к людям — это не бросаться в людей обрывками фраз, из которых они сами должны придумать предложение. Это максимально конкретно и в доступной форме доносить информацию, формулировать свои идеи и выражать чувства.

Для этого мы просто тренируем объем восприятия на английском через понятные и очень простые упражнения. Дальше мы пишем много-много вариантов непонятных, длинных и “некрасивых” сначала текстов (без ошибок невозможно научиться). Но ошибки это прекрасно, потому что сразу видно, что, где и как исправить. Индивидуально корректируя свою работу с тренером, навык приобретается быстрее. Тексты получаются другие. Понимание приходит на других уровнях.

Поэтому я работаю. Потому что есть люди, которым это нужно, как и мне, и которые способны. Заявки в группы Writing принимаются до 20 числа каждого месяца.

Можно выбрать 3 или 6 месяцев работы. Ссылка на анкеты и программу:

6 месяцев обучения.

3 месяца обучения.