Слова-чемоданы - так называются слова, созданные особым способом. От исходных слов берётся по сегменту (обычно начало одного слова и конец другого) – и эти сегменты соединяются в новое слово. Термин ввёл Л. Кэролл, напридумавший немало таких слов. Чтобы передать его балладу из «Алисы в Зазеркалье» переводчикам пришлось потрудиться; в результате возникли слова:
Кругтеться, хрющать (видимо: хрю-кать + вере-щать), склипкий, грустеть (грустно хрустеть), глубейший, раздырять, заурлакать (видимо: заплакать урча), гламучий, грозумчив, торжескок, хрюкотать (хотя здесь, у Кэррола скорее было «рычхать»), злопастный, глущоба, юрзкий.
Любил зачемоданивать слова также и Джойс, в «Поминках по Финнегану» эту свою склонность он довёл до своего рода извращения. Вообще, такой способ словообразования широко применяется в английском языке. В его словаре много «складных» слов и ежегодно возникают новые. Примеры: sheeple (sheep + people) - овцы + люди = быдло (как это можно было б по-русски? – овцы + человечество = овечество). Хорошо известен смог (smog = smoke + fog), то есть, дым (курить) + туман. Также перешли в русский шопоголик, витамин, киборг, мопед, лигр (лев-тигр), а также сексперт.
Также по английскому образцу могли бы получиться: драг (друг + враг), вижка (вилка + ложка).
Зачемоданивание слов (оно же словослияние, словостяжение) – это явление существует и в других языках. В немецком результат также называется «слово-чемодан», в итальянском – «слово-салат», в румынском и норвежском – «слово-телескоп», во французском – «слово-бумажник». Они же: слова-композиты, слова-слитки, слова-матрёшки.
Создание чемоданных слов – способ обогатить язык, придать ему больше выразительности. Важно, чтобы у исходных слов был одинаковый звук – на котором и производится слияние. Это не обязательное условие, но делает чемоданные слова более удачными.
Известный пример: Танзания – эта страна возникла из слияния двух стран - Танганьики и Занзибара; слияние их названий стало названием объединённой страны. Также Евразия - слияние Европа + Азия (вариант их слияния от Задорнова: Азиопа).
Для рекламы созданы «чаромат», «грилья», «пивобла».
Немцы часто употребляют «янайн» - «я» (да) + найн (нет). Употребляют часто - потому что часты жизненные ситуации, для передачи смысла которых это слово подходит. Пример: вопрос Пятачка и ответ Винни-Пуха:
- Разве я не попал?
- Ну как тебе сказать? Да, ты попал; нет, ты не попал (куда надо).
В русском такое менее распространено. Возможно, из-за того, что у нас более (чем надо бы) серьёзное отношение к языку.
Хотя малые дети охотно создают такие слова, примеры из книги «От двух до пяти» К. Чуковского : блистенькая (блестящая + чистенькая), безумительно (безумно + изумительно), жукашечка (жук + букашечка), кучело (куча + чучело), пустылка (пустая бутылка), лизык, подхализа (подхалим + подлиза), жадница (это уже не из Чуковского).
У публицистов встречаются: баобабочка, стрекозёл, журнаглист, дожирак, кремлядь, хрущоба, алконавт, тяпница. Но это окказионализмы, они не пополняют словари общепринятых слов.
Филологический деятель М. Эпштейн в своём проекте предлагает новые слова в расчёте именно на обогащение русского стандартного словаря:
Вопросьба - вопрос, содержащий в себе также и просьбу - «не найдётся ли у вас ….?»
Настомящее (настоящее томящее) - когда непосредственно переживаемое настоящее томит (хочется уже в будущее, которое мнится каким-то другим).
Сейчастье - не всегда непосредственно переживаемый момент переживается как томящий. Бывает наоборот, так что есть смысл создать и обратное по смыслу слово. Сейсастье - "сейчас" + "счастье" – переживание полноты и радости бытия в настоящем.
Депугады – не оправдавшие доверия члены госдуры (ой, а нет ли здесь …? Да пошли они в задыру).
Лироника - ироническая лирика.
Непокобелимость - равнодушие к мужчинам.
Отверственность - чувство неизбежного вздрючивания (накосячил и ждёшь).
Хочувство – желание обладать. «Им (или ей) овладело хочУвство».
Любёнок.
БрехлАма.
СчастИца – маленькая доля, крупица, краткий миг счастья.
РаздЕжда – раздевающая одежда; покрой, выставляющий наготу.
ПерепАдочный (ср. припадочный) – человек с резким перепадом настроений.
ТихоТерп – «Россияне – политические тихотерпы».
Изредка чемоданы получаются и у меня: хмурожий (кот), чебуляш, аристокрасотка; злобный, да брехливый – злобрехливый, роднюха (день рождения), ликнига (лик + книга) – фейсбук. У хорватов есть «денашность» – современность (день + наш), можно предложить «дничтожение» - тщетрата времени.
Чемоданы можно делать из двусловных сочетаний: предстательная железа – предстаза (формально правильней будет «предсталеза»), мочевой пузырь – мочепырь (ну или мочевырь), лежачий полицейский – лежацейский.
Зачемоданивание - хороший способ создания слов на замену иноязычиям:
Лесад (парк), подводых (акваланг), скрывоз (контрабанда), сырог (сырник + пирог (- чизкейк))
Из моего канала на ЖЖ: