.
Как принято считать в филологических или литературоведческих кругах, (хотя, принято, отчасти, и справедливо), английская волшебная сказка отличается от русской волшебной народной сказки, большей фактичностью, и даже некоторой приземленностью, а так же, большей географичностью, информативностью, и особенной, чистой английской ментальностью ее героев. Эту разницу , уже можно выявить в чертах отличия английского сказочного героя Джека - от , в чем -то, родственного ему русского Ивана -дурака , (или Ивана -Царевича) , а так же в чертах отличия английской сказки о семерых котятах и волке , от родственной русской сказки- о семерых козлятах и волке. Разница состоит в том, что в отличие от козлят, которым помогает мама, котята справляются с волком самостоятельно , не прибегая к ничьей помощи , и это и есть чисто английская, говоря шире, западная ментальность, выражающаяся в том, что , что бы быть активным субъектом, нужно рассчитывать лишь на свои силы, не обращаясь к помощи извне. Эта черта присуща и многим другим, чисто английским сказкам. Хотя, и русский Иван и английский Джек имеют немало общих черт, и чисто человеческого родства. И все -таки, в английской сказке есть и немалый элемент поэзии, (например в сказке про дочь графа Мара, к которой , на рассвете из- за моря, является заколдованный принц в виде голубя.)
Однако, это большее поэзия баллады, чем сказки, и я бы ,даже , сказал, что иногда английская сказка напоминает развернутое во времени лирическое стихотворение, или лирическую волшебную зарисовку, что труднее встретить в русской сказке. А некоторые сказки (например, про обжору -кота , и попугая, угощающих друг друга обедом, пока попугай не предложил ненасытившемуся коту , съесть себя ) , полны специфического английского юмора, тем более, что как ни странно, сказка эта хорошо кончается, попугай оказывается живым., а кот, пройдя через серию поеданий, (включая, и короля с его свитой ) раскаивается в содеянном. Я бы сказал, что в жанре английской сказки сочетаются и практичность, и мечтательность, смотря , какая встретится сказка, не смотря на то, что говоря об этической составляющей английской сказки, и вправду, для главного героя важнее материальное вознаграждение (например в сказке про Джека и великана) , однако, в то же время герой сказки ,никогда , не действует из жадности.
Однако, не действует английский герой – и из высокой мечты.
Про героя английской сказки можно сказать, что чаще он действует, либо по долгу, или по внешней необходимости, по нужде, чем по любви. В этом смысле, в отличие от героев русской сказки, английская волшебная сказка , и вправду, более приземлена, если, правда, говорить о желаниях, или о стремлениях ее героев, движимых более земным представлением о счастьи, однако, английская сказка , поэтична по средствам. К примеру это выражено в сказке о том, как Джек отправился искать счастья, с кошкой, петухом, и котом, которые ему повстречались. И вся эта компания, встретившая по пути разбойников, (которых ей удалось обмануть) оказалась вознагражденной за свою смелость, хотя и вознагражденной чисто денежно. Счастье в английской сказке выражается нередко в денежном эквиваленте.
Таков, может быть, «приземленный» английский менталитет.
В этом смысле весьма показательна и интересна сказка о бедном Джеке, обменявшем свою корову на волшебные бобы у встреченного им старика, и посадившего эти бобы прямо в своем саду. И когда, к удивлению Джека, он видит во дворе огромное дерево, выросшее из этих бобов, не раздумывая , Джек лезет наверх, встречая в небе некую громадную женщину, которая ждет своего мужа –людоеда с охоты. Не смотря на то, что женщина которую встретил Джек была супругой людоеда, (супругой преданной) она оказалась не такой и плохой женщиной, в частности голодного ,Джека , даже, пожалев его, накормила. Однако, самое интересное происходит уже позднее, когда неожиданно домой возвращается муж -великан, и требует на завтрак блюдо из Джека. В ходе спора жены и мужа, Джек похищает у людоеда вначале мешок с золотом, потом золотую курицу , при этом, наведываясь к загадочным и страшным супругам в гости по нескольку раз, пока наконец не похищает у них - золотую арфу.
Когда людоед пытается героя догнать, Джек срубает дерево.
О чем эта сказка? Почему на небе, главный герой встречает не ангелов, а странного людоеда, и его, хотя и чуть более мягкую по нраву, но опасную , в сущности супругу? Скорее всего, речь сказочно заувалированно идет о высоком замке феодала, (в Англии феодалы жили в таких высоких замках) , у которого герой обманом похищает золото. Речь идет о некоей сакрально-магической вертикали власти , в форме этого волшебного дерева, по которому и взбирается герой. Хотя, в то же время, речь может идти и о некоем персонифицированном роке, в образе Хроноса, космического Времени. Герою сказки удается сбить это время , заставить его работать на себя говоря философски, сделать космичное , и анонимное время – личным.
Что я еще бы сказал, читая английские сказки?
Все таки я бы сказал, что на английскую сказку мог повлиять и Восток,(говоря конечно же о Ближнем Востоке, и об Индии) сказки Востока, хотя это чисто мое , субъективное мнение, не знаю, насколько это предположение верно. Этой черты не отнесешь к русской сказке, или если отнесешь, то в меньшей мере. Еще, я бы сказал, что мало , кто из исследователей обращает внимание на то, что русская народная сказка по преимуществу сказка крестьянская, и природная , когда как сказка английская , по преимуществу - ремесленная и городская.
Именно в этом и состоит главная разница.
Сказка крестьянская и природная - сказка наиболее архаичная и волшебная, (уже по определению), сказка же ремесленная и городская, уже, по определению , либо более приземленная, и практичная, либо более литературная , из чего можно сделать вывод, что чисто крестьянские сказки Англии до современного мира, просто не дошли, или скорее всего не дошли, если, конечно, у английских крестьян был развит этот жанр.
Есть и другие нюансы, касающиеся жанра народной сказки.
Следует все таки, заметить, что самый первый сборник русских народных сказок (в составлении Афанасьева) вышел в середине 19 века, когда как первый сборник английских сказок вышел несколько позднее, лишь в самом конце 19 века. Хотя, и дошедшие до нас английские сказки -(полные своих чудес, как и чисто английского, тонкого юмора) по своему прелестны, и по своему поучительны. И русские и английские сказки учат добру, делая это, по разному, и не смотря на всю их разность, эти сказки, в чем то, похожи .
Что бы я добавил в самом конце моего небольшого очерка?
Культура возникает из образа гармонии природы. Поэзия эпическая возникает между измерением природы, и мифологии, (а позднее, и истории), а , поэзия лирическая - между измерением природы и Раем. А сказка , как бы располагается между поэзией и мифом, заимствуя черты и у одного, и у другого жанра.
Русская волшебная сказка, жанр чистого прошлого, и архаичного.
Однако, даже не смотря на то, что русская народная сказка боле небесна, отнюдь не только старые и современные англичане, но и часто современные русские люди, к сожалению, кажутся приземленными. Хотя, англичане кажутся приземленными в наш век , из богатства, и относительного благополучия, а русские из бедности. Однако, помимо причин современных и социальных , касается эта черта и чисто исторических и культурных причин.
Я бы сказал, прежде всего, двух причин.
Во первых, в России было много крестьянства, которое с утра до ночи трудилось, а во вторых, даже, дворянство на Руси было большей частью чиновничьим, в отличие от суверенной аристократии Запада, (в том числе и английской) . И все, таки, все поэтичное, в России, сама ее неповторимая поэзия пришла в культуру от народа, народно-мифического бессознательного, архаичного, и дохристианского, смешавшегося с христианством.
От склада русских сказок, и от архаичных былин, - и пришла в Россию поэзия.
Этого нельзя не заметить, уже по одному Пушкину, как явлению, не только уникальному, но и по сути, чисто русскому. Все -таки, жанр русской сказки, более связан с природой, когда как жанр английской сказки, связан в большей мере, с культурой и городом. Повторил бы, русская народная сказка, сказка крестьянская, а английская, больше , ремесленная. Хотя, по средствам, русская сказка религиознее, а английская, иногда, даже и поэтичнее.
Не случайно же, именно в Англии , в поэзии зародился романтизм.
И все таки, самый глубокий склад ума, это склад ума, связанный с Природой, как в русской литературе от Достоевского, до Пришвина, и до поэтики Бунина, или, Фета, как, наверное , и самая проникновенная мудрость - это мудрость народной сказки. Возвращаясь к сказанному, повторил бы, жанр сказки, по своему сродни и жанру мифа, и жанру религии.
Однако, сказку следует отличать и от мифа и от поэзии.
Хотя, на самом деле, сказку нетрудно отличить от мифа, (как и миф от сказки), труднее всего выразить и описать понятийные критерии этого отличия, тем более, что далеко не всегда эти критерии включаются, а если и включаются, то далеко не всегда, работают.
Да и нужно ли эти критерии искать на полном серьезе?
В моем представлении, народная и волшебная сказка, это дошедший до нас языческий миф - уже в христианскую эпоху, ( конечно, с несколько, видоизменившейся формой народного повествования). Лишь с эпохой христианства , пришла сказка.
Может быть, поэтому, в народной сказке , и есть христианская мудрость