С распада Советского Союза русский язык переживает небывалый наплыв заимствований. Одни появились из-за новых капиталистических реалий: менеджер, пиар; другие — благодаря новым технологиям: компьютер, принтер, интернет. С началом глобализации и популяризации иностранных языков таких слов стало ещё больше. Пресса и молодёжь злоупотребляют ими, и поэтому кажется, что скоро русский язык рухнет под натиском неологизмов. Ведь так?..
Нет. Язык — живой организм, который без остановки растёт и развивается. Язык не знает регресса, ведь всё, что в нём происходит, связанно с особенностями человеческой жизни и отражает потребности общества. Если представить язык как человека, то заимствования — это еда. Полезное и необходимое усваивается, а лишнее со временем выходит само. Посмотрим, какими словечками щеголяют столичные модники, и какие у такой лексики шансы закрепиться в языке
Хайп
Английское заимствование, пришло в язык в середине 2010х годов. Слово-раздражитель для сторонников «чистоты» русского языка. Мол, ненужная «американщина». Старшие поколения считают, что от него нужно избавиться, ведь в языке уже есть похожие слова.
И да, и нет. Ближайшие синонимы «хайпа» в русском языке — шумиха и ажиотаж. Оба слова заменяют новичка там, где это нужно стилистически. Только вот по значению "старички" всё-таки отличается от неологизма.
Шумиха — русское слово. Из-за этого у него отмечают широкий спектр значений: от мимолётного массового удивления до длительного народного помешательства. Например, возгласы при виде Супермена в небе порождают шумиху, но никак не хайп.
Кроме широты употребления у «шумихи» есть негативный оттенок, который не отмечают у «хайпа»
Ажиотаж — французское заимствование. Пришло в язык на волне популярности всего французского, так же, как «хайп» в XXI веке. Национальный корпус русского языка подсказывает значение: «фин. спекулятивная горячка на биржах и рынках; повышенный спрос на что-либо, вызванный какими-либо событиями или слухами», «перен. сильное возбуждение, борьба интересов вокруг какого-либо дела, вопроса».
В отличие от синонимов, «хайп» связан с культурными явлениями: фильмы, видеоигры, мода. Хайп редко мимолётен и длится от недели до нескольких месяцев. Узость значения и удобство употребления позволят этому слову задержаться в языке надолго. Кроме существительного, выделяют связанный с ним глагол: хайпануть, то есть, породить хайп, быстро стать популярным
Коуч
Ещё один «гость» из-за океана, пришедший в начале 2010х годов. С английского языка переводится как «тренер», в первую очередь, спортивный. При переходе в русский язык слово потеряло связь со спортом и стало обозначать человека, дающего советы в разных сферах: бизнес, образ жизни, питание. На волне популярности лекций и курсов, коучи стали популярны, а цена их услуг увеличилась. Нередко «коучи» просто выманивают деньги с клиентов, вынуждая людей покупать бесполезные курсы задорого
Такие «услуги» существовали с тех пор, как изобрели деньги. Они продолжат существовать, как их не назови. Сегодня разномастные коучи популярны, поэтому слово в ходу. На исходе хайпа мода сойдёт на нет. Тогда же канет в Лету и ненужное слово.
Лайфхак
Неологизм как в русском, так и в английском языках. Означает неочевидный совет, который облегчает жизнь. Что-то между журналом «Сделай сам» и вековой мудростью. В английском языке слово появилось из смешения слова «life», жизнь, и компьютерного термина «hack», взламывать. То есть, «взлом жизни». Прямого русского аналога у слова нет, но вот наименование навыка, который порождает лайфхаки, в языке присутствует. И не только в языке — вокруг него построена часть русской культуры. Я говорю о смекалке.
В новом слове нет ничего плохого, ведь чёткого обозначения продукта русской смекалки в языке нет. Пусть будет!
Харассмент, буллинг и абьюзер
Выделю три этих слова в одном пункте. Все эти слова относятся к психологическим проблемам и нездоровым отношениям в коллективе и семье. В русском языке присутствуют 100%-аналоги этих слов: издевательство, травля и обидчик. Другое дело, что за последние несколько лет во всём мире возрос интерес к психологическому здоровью и взаимоотношениям между людьми. Проблему уважения стали обсуждать на государственном уровне. Привычные слова не смогут привлечь внимания к насущным вопросам, так что появление «незваных гостей» очевидно. Как только фокус общественности сменится, пропадут и слова.
Мейнстрим
Переводится как «основной поток». Слово обозначает всё популярное и то, что нацелено на массового потребителя. На заре 2010х даже появилась субкультура, которая отвергала мейнстрим и всё, что с ним связано: хипстеры. Со временем сами хипстеры стали мейнстримом, и движение вымерло. Пренебрежительное отношение к масс-маркету и стремление "фильтровать" потребляемое, правда, осталось. Так как в русском языке нет слова для обозначения популярных книг, фильмов и заведений, то и мейнстрим задержится в языке надолго.
Выводы
В заимствованиях нет ничего плохого. Они дополняют язык и делают его ещё ярче и богаче. Так происходило веками, и будет происходить дальше. Нужные слова и явления остаются, а лишние уходят сами по себе.