...увидел языковую новинку - учи.
К примеру, как передать идею: "СОВАТЬ НОС не в свои дела".
♦ I don't mEAn to be prYing ([praɪɪŋ] - праин*: загогулина в конце - это носовой звук, который вы издаете в кресле стоматолога, когда у вас открыт рот, во рту - стоматолог с инструментом пыток, и вам больно)
* I don't mEAn to be prYing - не хочу проявлять излишнее любопытство.
<...>
(что значат торчащие посреди слова буквы - prYing? Это я так вам говорю: выделяйте такие слова интонацией. Потому что на них лежит смЫслосозидАтельная функция. Выделить - значит сказать громче и выше тоном.
Ритмически, фраза ~ I don't mEAn to be prYing ~ звучит так:
ТА-та-ТА-та-та-ТА-та — I don't mEAn to be prYing [Айдоун мИнтэби прАин']
Остальные слова вообще может быть не слышно, но смысл будет понятен. Ещё - торчАщая буква покажет вам ударный слог. В английском это, блин, важно.)
Если вам кажется, что все эти интонАции, произношЕния и рИтмы - ерунда и лишние заморочки - вам еще долго учить английский. И скорее всего - безрезультатно.
<...>
Еще примеры:
- forgIve me for prYing into your affAirs - прости, что вмешиваюсь в твои дела.
- Everyone has sOmething they want to keep hIdden from prYing eYes. - у каждого есть что скрывать (от любопытствующих глаз).
- prYing is whAt pEople tOO Old to have sEx do - когда заниматься сексом становится не по возрасту, люди начинают совать нос в чужие дела.
=•=•=•=
♦ OFFICIOUS [эфИшес] - навязчиво лезущий в чужие дела (навязчивый советчик)
- When I mess with other people's patients, I risk looking like an officious bitch. (House, season 4, episode 6, ~23:05)
♦ INTRUSIVE [интрУсив]
- She needs to know everything I'm doing every second.
- Bloody intrusive, isn't it. (Lie To Me, season 4, episode 6, ~01:13)
♦ BUSYBODY [бИзибади]
- You're a woman. You're a reporter. That makes you the biggest busybody in the world. (Crocodile Dundee, 1986, ~37:41)
=•=•=•=
ИТОГО:
* Проявить такт, комментируя свои действия можно выражением
- I don't want/mean to be prying
* Характеризовать человека, чей длинный нос вас бесит, ка и советики его премудрые:
- she' an officious bitch/ he's an officious dick/ an officious security man
* О ситуации, когда в вашу жизнь лезут нахраписто и без спроса:
- it's bloody intrusive
* одним слово "сплетник и охотник до чужих секретов"
- she's the local busybody/ she's such a busybody
=•=•=•=
#verbarium, #иняз, #интонация, #ритм, #произношение