Представлять эту песню бессмысленно – каждый уважающий себя меломан знает альбом The Dark Side Of The Moon и его содержимое, давно ставшее классикой, как свои пять пальцев. Но желание читателей – закон, так что сегодня мы разберём текст композиции Time с этого альбома.
Слушаем и понимаем:
Ticking away the moments that make up the dull day
Fritter and waste the hours in an offhand way
Со словом tick мы уже однажды разбирались, когда у канала, правда, не было ещё и сотни подписчиков, поэтому, вероятно, тот пост никто не застал. Когда мгновения tick away ► они уходят [улетают] (буквально: тикают) прочь. Fritter ► блюдо, которое состоит из мелких кусочков мяса, овощей, грибов, рыбы (или даже фруктов!) обжаренных во фритюре. Но когда что-то fritter away ► оно либо разламывается [делится] на мелкие части, либо тратится по мелочи на ерунду. It's easy to fritter away a million pounds if you're not careful. ► Можно легко спустить на ерунду миллион фунтов, если не быть осторожным.
Когда мы говорим или поступаем по отношению к кому-то offhand ► мы критикуем их, может быть, и несправедливо, незаслуженно или не соблюдая приличий. Consumers found this attitude offhand. ► Клиенты посчитали такое отношение грубым [невежливым]. Но когда слово используется как наречие, то оно означает ► экспромтом, без подготовки, не задумываясь. I can't say off-hand, but I'm pretty sure he didn't finish the task. ► Не могу сказать с лёту [без подготовки | проверки], но я почти [вполне] уверен, что задание он не закончил [не выполнил].
Уходят мгновения, из которых состоит скучный [тупой | бессмысленный] день
На пустяки и без толку без раздумий [без колебаний] тратятся [целые] часы
Kicking around on a piece of ground in your hometown
Waiting for someone or something to show you the way
Когда мы kicking around какую-нибудь мысль мы её обсасываем, обдумываем или обсуждаем неформально ► перетираем со своими.
[Ты] перетираешь [одно и то же,] [ничего не предпринимая,] на том же пятачке [клочке земли] в своём родном городе
Ожидая, пока кто-то или что-то укажет тебе путь
Tired of lying in the sunshine, staying home to watch the rain
You are young and life is long and there is time to kill today
Утомившись загорать [бить баклуши], [или] сидеть дома, глядя на дождь
Ты – молод, и жизнь [так] длинна, и полно времени, которое нужно [тупо] убить
And then, one day, you find, ten years have got behind you
No one told you when to run, you missed the starting gun
А потом, однажды, ты обнаруживаешь, что десять лет прошло [ты стал старше на десять лет](буквально: десять лет позади)
Никто не сказал тебе, что нужно торопиться (буквально: бежать), ты пропустил [не услышал] выстрел стартового пистолета
And you run, and you run to catch up with the sun, but it's sinking
Racing around to come up behind you again
И ты несёшься [торопишься] и бежишь, чтобы успеть [не опоздать] до захода солнца, но оно уже садится (буквально: тонет | опускается)
Стремительно совершая свой оборот, чтобы снова оказаться у тебя за спиной
Для меня заход солнца – это метафора старости, которая всегда наступает внезапно, однажды, и никто её заранее не принимает в расчёт.
The sun is the same in a relative way, but you're older
Shorter of breath, and one day closer to death
Солнце-то всё относительно то же самое, да вот ты стал старше
Запыхавшийся, и ещё на один день ближе к [своей] смерти
Every year is getting shorter, never seem to find the time
Plans that either come to naught or half a page of scribbled lines
Каждый [следующий] год становится короче, [достаточно] времени никогда не находится
Планы либо превращаются в ничто [ноль], либо в полстраницы, набросанной торопливым [неразборчивым] почерком
Hanging on in quiet desperation is the English way
The time is gone, the song is over, thought I'd something more to say
Ждать и ждать в тихом отчаянии это очень по-английски
Время ушло, песня спета, [я] думал, что мне ещё есть, что сказать [добавить к сказанному]
Home, home again
I like to be here when I can
Дома, снова дома
Мне нравится тут находится, когда есть такая возможность
And when I come home cold and tired
It's good to warm my bones beside the fire
И когда я прихожу домой замёрзший и уставший
Приятно согреть свои кости у камина
Far away across the field
The tolling of the iron bell
Где-то далеко через поле –
Звон железного колокола
Calls the faithful to their knees
To hear the softly spoken magic spells
Когда мы touch somebody softly ► мы его касаемся мягко, нежно, деликатно, но когда somebody speaks softly ► кто-то говорит глухо, тихо, приглушённо или даже неслышно.
[Который] собирает правоверных стать на колени
Чтобы услышать тихо произнесённые волшебные заклинания
Я давно заметил, что с годами тяжелее всего люди меняют отношение к самим себе – они продолжают казаться себе всё теми же мальчишками и девчонками, какими были полвека назад, несмотря на седину, животики и быстро превращающихся в подростков и юношей внуков.
Напоминаю, что если вы хотите принять участие в определении приоритетов по разбору песен, это можно сделать по ссылке на свежий плейлист вот тут. Там же можно договорится поставить или подтянуть свой разговорный английский.
Если вам нравится мой канал, и вы хотите поддержать мой энтузиазм, это можно сделать так или просто поделиться понравившимся постом в социальных сетях.
Раньше мы уже разбирали такие важные в истории рок-музыки композиции как Pink Floyd – Hey You, Eagles – Hotel California и Uriah Heep – July Morning.