Да, есть у меня история и про это. По 11 сентября 2001 года и английский язык.
Let’s roll! — фраза, которая стала нарицательной в США (и используется каждым первым политиком в хвост и гриву). Перевод ее — «навались!» Смысл — призыв к действию в какой-то невероятно сложной ситуации.
Контекст у let’s roll такой. Когда два самолета уже влепились в башни, третий уже рухнул на Пентагон, в воздухе оставался четвертый захваченный самолет. Рейс 93 из Нью-Йорка в Сан-Франциско. Террористы заняли переднюю часть самолета и развернули его на Вашингтон. Пассажиров согнали в хвост, они стали звонить, и все стало понятно — их самолет точно так же направят в какое-то здание.
Я, честно, фиг знает какой смелости потребовалось, чтобы отбить самолет у аль-каидистов, но пассажиры рейса 93 это почти сделали. Они ломились в кабину, долбили по ней тележкой для еды (есть записи всего этого, погуглите, если вас давно на слезу не пробивало) и продолжали звонить и описывать происходящее. Последний записанный звонок сделал пассажир Тодд Бимер. Из его телефона было слышно, что пассажирам удалось вломиться в кабину и в этот самый момент террорист свалил самолет в штопор. Погибли все. Последние слова Бимера, которые расслышала телефонистка, были «Let’s roll! — Навались!
Повторюсь, сейчас Let’s roll — это уже часть культуры, девиз одного из воинских подразделений США, ключевая фраза политиков, когда надо попросить у электората максимального напряжения сил (чаще, кошельков). И вся эта популярность Let’s roll только девальвирует ее, фразы, смысл. Впрочем, это уже к английскому не относится.