Найти в Дзене

Английские фамилии

Оглавление

Кузнецов, Иванов, Самарин… Это всё типичные русские фамилии. Они привычно звучат, не режут ухо, по ним мы сразу понимаем, что речь идёт о человеке русского происхождения. Нам на это указывают стандартные окончания -ов/-ев и -ин. А есть ли какие-то особенности в английских фамилиях? О чём они могут нам сказать? Предлагаю сегодня узнать побольше об этом, а заодно выиграть подарочек от easy Speak. Но об этом позже. Итак, сегодняшняя тема:

АНГЛИЙСКИЕ ФАМИЛИИ

-2

Как же появились те или иные фамилии?

Самый первый и частый способ, которым пользовались предки нынешних Гарри и Эмили, это воспользоваться именем отца. И вот тут возможны варианты:

1. Наверное, практически все слышали такие фамилии, как Johnson (Джонсон), Peterson (Петерсон), Erickson (Эриксон). Их объединяет -son на конце слова. Son - сын в перевод с английского. Т.е. жил-был John, у которого родился сын Paul (Пол). И чтобы отличить этого Пола от других, назвали его Paul Johnson (John + son). Т.е. Пол сын Джона. Таким образом было образовано большое количество английских фамилий.

-3

2. Следующий способ принадлежит жителям Шотландии и Ирландии. В этих местностях принадлежность какому-либо роду или клану (как принято было в Шотландских высокогорьях) обозначали с помощью приставки “Mac”. Mac означает “сын”. У меня на ум сразу приходят 2 фамилии, образованные таким способом. Это McDonald (как вы думаете, предки создателя, наверное, самого известного в мире ресторана быстрого питания шотландцы???) и MacLeod (это тот самый Маклауд из клана Маклаудов, помните “Горца”??). В отличие от son из первого пункта Mac (или сокращённо ) ставится в начале слова. В английском эта приставка пишется слитно с остальным словом, на русском же возможен вариант и через чёрточку. Например, 

McGregor (сын Грегора) Макгрегор
MacAlister (сын Алистера) Макалистер или Мак-Алистер
MacDowell  (сын Дауэлла) Макдауэлл
McKinley       (сын Кинли) Мак-Кинли

Кстати, некоторые фамилии, которые возникли очень давно, постепенно теряют свою вторую заглавную букву и сохраняют только большую M в начале слова. 

3. И ещё один способ назвать потомка “отцовским” именем принадлежит ирландцам. Для этого они добавили к имени приставку “O”, которая обозначает принадлежность семье, роду. И после О добавляется верхняя запятая (апостроф), которая отделяет остальное слово. Например, Скарлет О’Hara - главная героиня известного романа “Унесённые ветром” - была из рода Хара. Частые фамилии O’Connor (из рода Конноров) и O’Neil (из рода Нилов).

4. Ну и последний “отеческий” способ, который хочу вам рассказать, это добавление к имени приставки Fitz (Фи(т)ц). Пожалуй, самый редкий вариант из четырёх упомянутых. Но в голову сразу пришёл известный американский писатель Фрэнсис Скотт Фицджеральд (автор “Великого Гэтсби”), и я не смогла пройти мимо этого способа образования фамилии. Приставка Fitz имеет англо-нормандское происхождение (Нормандия - область на северо-западе Франции, находившаяся некоторое время под влиянием викингов - норманнов). Означает “сын кого-то”. Таким образом Fitzgerald - сын Жеральда, Fitzwilliam - сын Вильяма, Fitzpatrick - сын Патрика.  

И чтобы уж полностью завершить этот раздел статьи, хочется рассказать, что по каким-то причинам фамилии иногда менялись, но “отцовство” всё равно оставалось. Так Fitzwilliam стал Williamson, McDonald превратился в Donaldson. Ну и всё на этом. Давайте теперь посмотрим иные пути появления английских фамилий.

Кроме имени отца в ход шли и другие отличительные черты:

  • профессии - Smith (кузнец, а Goldsmith - кузнец, который занимался золотом), Taylor (портной), Baker (пекарь);
  • место происхождения - York, Westley, Cornwall, Chesire;
  • место проживание (у реки, леса, дороги и т.п.) - Birch (береза), Rodes (от road - дорога), Church (церковь);
  • особенности внешности - Brown (коричневый), Strong (сильный), Crump (хромой);
  • клички - Shorthose (короткий плащ), Armstrong (сильная рука), Makepeace (создавать мир);
  • и другие.     
-4

У каждой фамилии найдется своё значение. Иногда оно лежит на поверхности, иногда нужно покопаться поглубже, чтобы разобраться в смысле. За многие года и столетия язык, а вместе с ним и фамилии, видоизменился, но всегда можно поискать, постараться разузнать их происхождение. 

Пока писала статью, конечно, не смогла не задуматься о своей фамилии. Хотя тут и думать особо не пришлось. Она очень описательная и полностью соответствует моей внешности. Так что даже лезть в специальный словарь (этимологический) и смотреть происхождение слова не нужно. А вы уже разобрались со своими фамилиями? Предлагаю не откладывать этот вопрос и посмотреть на досуге. Вдруг что-то интересное про себя узнаете. 

Ну и заодно, пока гуглите свою фамилию, разгадайте 2 известнейших литературных произведения мирового уровня. Ниже я напишу подсказки: по три фамилии персонажей из каждого. По ним вы поймёте, о каких же английских книгах идёт речь. Оставляйте свои ответы в комментариях. Посмотрим, кто сумеет распознать фильм по зашифрованным фамилиям героев!

Итак, подсказки:

произведение №1

эта фамилия в переводе означает "фермер", "крестьянин";

фамилия этого персонажа происходит от названия зверька, который является символом загаданной семьи. Зверек - горностай или ласка;

очень простая и распространённая английская фамилия, которая обозначает профессию гончара (сразу понятно, чем занимались предки). Но в ней же есть и более величественный смысл: такое прозвище давали древним богам, которые спускались на землю, чтобы обучить людей одному из первых ремесел - горшечному мастерству.

Ну что, разогрелись?:-) А теперь задание посложнее! Будьте готовы, что ответы найти будет не очень просто. Но в вашем распоряжении весь интернет, так что дерзайте! Кто ищет, тот всегда найдёт. Итак,

произведение №2

  • эта фамилия означает "сын Уота" (англ. Wat, образовано от полного имени Walter);
  • эта ирландская фамилия переводится как "навигатор" или "мореход";
  • в Северной Ирландии близ Дундональда есть одно местечко. Люди, жившие там, как и герой первого произведения, получили созвучную этой местности фамилию.

Ну что, вперёд! Жду ваши ответы (названия двух произведений).   Have a nice day! Bye-bye