Найти в Дзене
Фёдор Фёдоров

ПОЯВЛЕНИЕ НАРОДНОГО БАРДА В НАРОДНЫХ ФИЛЬМАХ

Если понравился материал, не забудьте подписаться на "Фан -группу Владимира Высоцкого" по ссылке: https://vk.com/club68159637

НОВАЯ РУБРИКА "ОТ ГАЛИЛЕЯ ДО ДОН ГУАНА. ВЫСОЦКИЙ В ТЕАТРЕ И КИНО"

Кадр из к/ф "Иван Васильевич меняет профессию". Царь Иван Грозный слушает песню Владимира Высоцкого
Кадр из к/ф "Иван Васильевич меняет профессию". Царь Иван Грозный слушает песню Владимира Высоцкого

Кадр из к/ф "Любовь и голуби". Василий и дядя Митя пьют пиво на причале под пение Высоцкого
Кадр из к/ф "Любовь и голуби". Василий и дядя Митя пьют пиво на причале под пение Высоцкого

Владимиру Высоцкому за всю жизнь всего лишь несколько раз посчастливилось сыграть в действительно хороших фильмах. А народным стал и вовсе один – "Место встречи изменить нельзя". Зато ему удалось «блеснуть» в других, любимых народом картинах, не в качестве актёра, а в роли исполнителя.

Все наверняка помнят замечательный момент из фильма "Иван Васильевич меняет профессию", в котором царь в исполнении блестящего актёра Юрия Яковлева случайно садится на магнитофон, из которого раздаётся голос Владимира Высоцкого. Бесчисленное количество раз мы смотрели эту комедию, но вряд ли кто-то задумывается над данным эпизодом серьёзно.

Почему серьёзно? Дело в том, что к Леониду Гайдаю придирок от начальства советской кинематографии было не меньше, чем к Высоцкому. Владимира Семёновича режиссёрам попросту снимать "не советовали". А редкое исключение надо было прямо-таки выбивать. Работы Леонида Гайдая проверялись же чуть ли не под микроскопом, однако автор также гениально защищал свои фильмы, как и снимал.

Вы никогда не задумывались над тем, как мог пройти цензуру такой "взрывоопасный" для советской бытности фильм, как "Бриллиантовая рука"? Чего стоят только абсолютно «несоветское» «пожелание» - "Чтоб ты жил на одну зарплату!", или освещение темы контрабанды и проституции. Заранее зная, что картину не пропустят, режиссёр поставил в конец фильма ядерный гриб. Этот последний кадр вызвал недоумение: "К чему этот взрыв и зачем?» Не пришей кобылий хвост, действительно. Но Леонид Иович не растерялся, и со всей серьёзностью и аргументированностью принялся доказывать, насколько важен этот эпизод для сюжетной линии картины. В итоге он измучил всех так, что всю "Бриллиантовую руку" без единой поправки пропустили, но с одним условием: взрыв надо убрать. А Гайдаю этот взрыв триста лет не был нужен - полная безоговорочная победа!

И вот вопрос: если Высоцкий был запрещён, а фильмы Гайдая были непременными лидерами проката, их смотрели миллионы зрителей, то зачем было так рисковать? Мало того, что и так могли забраковать, так ещё и опальный бард!

С одной стороны, надо отметить, что картина снималась по пьесе Михаила Булгакова, а в ней автор отразил очень много примет 20-30 – х годов. В осовремененном варианте Гайдая отразились уже символы 1960-х годов, как, например, полуобнажённые девушки на стенах, типичный магнитофон, машина для «привилегированного» класса - «Чайка», имена культовых актёров Бондарчука, Никулина, Смоктуновского в разговоре Ивана Грозного и Якина, фарцовка, то есть подпольная покупка труднодоступных предметов. Голос Владимира Высоцкого конечно же был одним из безусловных символов 1960-х годов, и это появление в этом смысле очень органично. Да и сам эпизод получился душевным, не правда ли?! Как царь заслушался, помните?!

Однако, с моей точки зрения, можно предположить, что эпизод с Высоцким первоначально мог быть сделан Гайдаем с той же задумкой, что и «ядерный гриб». И здесь даже доказательная база у режиссёра могла бы быть посолиднее. Но, слава Богу, с пропуском «Ивана Васильевича» всё было гораздо легче, чем с «Бриллиантовой рукой».

Кстати, интересующиеся люди часто ищут оригинальную запись данного исполнения из фильма. Но суть в том, что эта запись была сделана Владимиром Семёновичем по просьбе Леонида Иовича специально для данной комедии. Высоцкий уважительно относился не только к творчеству Гайдая, Булгаков был его любимым писателем. Как тут откажешь?! Правда, история умалчивает, где и когда была записана песня.

Вот что вдова режиссёра, актриса Нина Гребешкова сообщила в интервью журналисту, высоцковеду Марку Цыбульскому:

М.Ц. О записи Высоцкого для фильма «Иван Васильевич меняет профессию» Вы знаете? Где и когда она делалась?

Н.Г. Не знаю, где и когда, но знаю, что Лёня был счастлив, что Володя записал эту песню для его картины.

М.Ц. А почему Леонид Иович хотел, чтобы песня Высоцкого звучала в том фильме?

Н.Г. Понимаете, в чём дело... Булгаков не был запрещён. Но он был нежелателен. Поэтому у Лёни внутри всё кипело: «Почему нежелателен? Это же прекрасно, это же здорово!» И точно такое же положение было у Высоцкого. А Лёня был протестный человек. Недаром у него даже в такой картине, как «Бриллиантовая рука» звучала протестная несоветская фраза: «Чтоб ты всю жизнь на одну зарплату жил!».

Теперь хочется вспомнить о другом народном фильме, который в большинстве своём зрители нашей страны тоже видели многократно. В фильме «Любовь и голуби», когда Василий и дядя Митя садятся попить пива на причале, Высоцкий во всю мощь гремит с теплохода. Да ещё как гремит - на французском! Возможно, многие зрители даже не обращали на это внимание, но с корабля звучит знаменитая «Моя цыганская» в переводе на французский язык – «Rien ne va, plus rien ne va». Эта песня входила во французский альбом Владимира Семёновича, записанный в Париже на фирме «Le Chant du Monde» в 1977 году.

Кстати, интересно, почему режиссёр решил врубить народного певца на иностранном языке?! Всё же такая «русская» сцена» - простые деревенские мужики сели попить пивка на причале! Хотя, с другой точки зрения, на эмоциональном уровне, мне всегда думалось, что этот контраст сыграл на пользу общего колорита.

Интересно также, что в обоих фильмах («Иван Васильевич…» и «Любовь и голуби») звучит по большому счёту одна и та же песня. Ведь народная песенка «Поговори хоть ты со мной», исполненная Высоцким в фильме, стала основой для его знаменитой «Цыганской». По сути это гениальная переработка уже существовавшего текста, некоторые строки даже были оставлены поэтом (например, «В чистом поле васильки, Дальняя дорога»), в сути своей была сохранена мелодика. Так что вот почему-то именно цыганские мотивы Высоцкого так любили создатели культовых советских фильмов! Независимо друг от друга один использовал исполнение «Цыганской» на русском языке, другой – на французском!