...это не бусы, это чётки. Чётки? Да, от слова "считать". Молитвы, этапы ритуала.
В английском же - от слова "роза" - rosary. "Венок из роз" - символический дар Иисусу и богоматери. О других "тайных" смыслах слова роза читайте тут (https://vk.com/verbarium_english?w=wall-162225094_25)
Rosary века до 15 использовали, чтобы говорить о садах роз. Потом решили: богу - богово, пусть rosary будут чётками. Для розовой оранжереи придумаем новое слово. Но чтоб было похоже. Ну, чтоб не спутать. Например, rosery. Точно, так и сделаем.
Итак:
rosary - четки
rosery - сад роз, оранжерея, где выращивают розы
(Есть еще одна такая парочка: stationAry - стационарный и stationEry - канцтовары. Запомнить несложно: стационАрный и pEn)
В заключении забавная история. Иллюстрация того, что за рубежом церковные люди - человечнее что ли. С пониманием.
В один собор приезжал с визитом архиепископ. Прихожан предупредили заранее: будет встреча, можете приготовить свои чётки, другие ритуальные предметы. После службы Владыка освятит. День настал, прихожане выстроились в очередь. Архиепископ идет вдоль нее, благословляя и освящая. Все чётко и эффективно. Милая дама, в возрасте, долго возится в своей сумке. Владыка приближается. Вот он рядом с ней. Она, наконец, находит чётки, облегченно вытаскивает их из сумки. И вместе с четками, приклеившись, перед лицом архиепископа оказывается гигиеническая прокладка. Он, не моргнув, освящает и то, и другое, уходит дальше. True story.