Найти в Дзене
Interessantes Deutsch

Учим немецкий по стихам Гейне

По техническим причинам на канале давно не выходили статьи. Скоро мы устраним все неполадки и статьи будут выходить как обычно 2-3 раза в неделю. Когда мы пытаемся запомнить какое-либо слово не в контексте, то сразу же забываем его, так как само по себе оно не несёт никакой информационной ценности по мнению нашего мозга. Слова запоминаются весьма легче тогда, когда встречаем их в тексте, а если этот текст ещё и в рифме, тогда можно выучить это стихотворение, и новое слово точно крепко осядет в памяти. Генрих Гейне (Christian Johann Heinrich Heine) — выдающийся немецкий поэт, один из ярчайших представителей эпохи романтизма. Стихи, как и любое произведение художественной литературы, написаны с использованием соответствующей лексики художественного стиля, это следует учесть при их прочтении. Das Fräulein stand am Meere Das Fräulein stand am Meere (Meer) Und seufzte lang und bang, Er rührte sie so sehre (sehre) Der Sonnenuntergang. Mein Fräulein! sein sie munter, Das ist ein altes St

По техническим причинам на канале давно не выходили статьи. Скоро мы устраним все неполадки и статьи будут выходить как обычно 2-3 раза в неделю.

Когда мы пытаемся запомнить какое-либо слово не в контексте, то сразу же забываем его, так как само по себе оно не несёт никакой информационной ценности по мнению нашего мозга. Слова запоминаются весьма легче тогда, когда встречаем их в тексте, а если этот текст ещё и в рифме, тогда можно выучить это стихотворение, и новое слово точно крепко осядет в памяти.

Портрет Генриха Гейне
Портрет Генриха Гейне

Генрих Гейне (Christian Johann Heinrich Heine) — выдающийся немецкий поэт, один из ярчайших представителей эпохи романтизма.

Стихи, как и любое произведение художественной литературы, написаны с использованием соответствующей лексики художественного стиля, это следует учесть при их прочтении.

Das Fräulein stand am Meere

Das Fräulein stand am Meere (Meer)
Und seufzte lang und bang,
Er rührte sie so sehre (sehre)
Der Sonnenuntergang.
Mein Fräulein! sein sie munter,
Das ist ein altes Stück
Hier vorne geht sie unter
Und kehrt von hunten zurück.

Вот слова, которые следует запомнить:

seufzen — вздыхать, стонать

bang — с тоской, с боязнью

rühren — трогать, растрогать

munter — бодрый

Stück (n, G -es, Pl -e) — штуковина, трюк

untergehen — заходить

zurückkehren — возвращяться

von hinten — сзади

И, наконец, перевод на русский.

Девушка стояла возле моря
И вздыхала долго и тоскливо,
Ее так сильно растрогал
Солнечный закат.
Моя сударыня! не волнуйтесь,
Это старый трюк,
Спереди (Вас) оно (солнце) заходит,
И сзади взойдет.

Несмотря то что это стихотворение было написано достаточно давно, здесь есть много слов, которые используются в современном немецком. А вот и следующее стихотворение.

Ein Fichtenbaum steht einsam einsam
Im Norden auf kahler Höh'
Ihm schläfert; mit weißer Decke
Umhüllen ihn Eis und Schnee.
Er träumt von einer Palme,
Die fern im Morgenland
Einsam und schweigend trauert
Auf brennender Felsenwand.

Список слов:

Fichtenbaum (m, G -es, Pl ...bäume) — ель, пихта

einsam — одинокий

kahl — голый

Höhe (f, G =, Pl -n) — высота, вершина

schläfern — подремывать, клонить в сон

Decke (f, G =, Pl -n) — одеяло

umhüllen — укрываться

träumen — видеть во сне

fern — далёкий

Morgenland (n, G -es) — Ближний Восток

schweigend — молча

trauern — горевать

brennend — горячий, знойный

Felsenwand (n, G =, Pl ...wände) — утес, «скальная стена»

Перевод:

Ель стоит одиноко
На Севере на голой вершине
Ее клонит клонит в сон; белым одеялом
Укрывают ее лёд и снег.
Она видит во сне пальму,
Которая далеко на Востоке
Одиноко и молча грустит
На раскалённом утёсе.

Делитесь своими вопросами и замечаниями в комментариях! А если Вам понравилась статья, ставьте 👍 и подписывайтесь на канал!

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ:

Зачем нужен ß (эсцет) в немецком?

Готовимся к Хэллоуину на немецком

Rechtschreibung по-русски: немецкие слова, в которых чаще всего делают