Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
А.И. Алёхин

Как я научился читать по-польски

Было это в середине 70-х. Я тогда увлекался карикатурой, выписывал несколько сатирических журналов. Среди них мне особенно нравились польские "Шпильки". Карикатуру чаще всего можно понять и без подписи. Но иногда и в подписи можно было что-то понять, учитывая моё филологическое образование. В частности, очень пригодились знания старославянского языка и исторической грамматики. Дело в том, что многие слова пришли к нам из старославянского языка, несколько трансформируясь со временем. Они же сохранились и в польском, но изменялись иначе. Однако узнать их было можно. Кроме того, в католической Польше языком церкви была латынь, и в польском языке очень много латинских корней. Но читать всё равно было трудно. И тут нам очень помогли дополнительные занятия. Нам - это нескольким энтузиастам, желающим освоить польскую фонетику. На кафедре французского языка работала Этти Абрамовна Шейнерман, фронтовичка (у неё был орден Красной Звезды), прекрасный преподаватель и очень отзывчивый человек. Она

Было это в середине 70-х. Я тогда увлекался карикатурой, выписывал несколько сатирических журналов. Среди них мне особенно нравились польские "Шпильки".

Збигнев Ленгрен. Профессор Филютек.
Збигнев Ленгрен. Профессор Филютек.

Карикатуру чаще всего можно понять и без подписи. Но иногда и в подписи можно было что-то понять, учитывая моё филологическое образование. В частности, очень пригодились знания старославянского языка и исторической грамматики. Дело в том, что многие слова пришли к нам из старославянского языка, несколько трансформируясь со временем. Они же сохранились и в польском, но изменялись иначе. Однако узнать их было можно. Кроме того, в католической Польше языком церкви была латынь, и в польском языке очень много латинских корней. Но читать всё равно было трудно. И тут нам очень помогли дополнительные занятия. Нам - это нескольким энтузиастам, желающим освоить польскую фонетику. На кафедре французского языка работала Этти Абрамовна Шейнерман, фронтовичка (у неё был орден Красной Звезды), прекрасный преподаватель и очень отзывчивый человек. Она хорошо знала польский и согласилась дать нам несколько уроков.

Самым главным дефицитом в нашей стране в 70-е годы был книжный дефицит. Не знаю, была ли наша страна "самой читающей в мире", но самой покупающей книги бесспорно была. Миллионные тиражи разлетались мгновенно. Проблему решали. кто как мог. Для меня выходом оказался магазин"Планета", в котором продавались книги соцстран. И было в нём великое множество недорогих книжечек карманного формата. Это была фантастика и детективы (криминалы- по польски). Чем хорош детектив для изучающего язык читателя? Два главных достоинства его - это вовлечённость в действие (когда на первой странице появляется загадочный труп, остальные ты неизбежно дочитаешь) и бедность авторского словаря. Да-да. Бедный словарь для изучающего язык - большое подспорье. Одни и те же слова повторяются по кругу. И если первую такую книжечку ты будешь разбирать неделю, то на вторую уйдёт 2-3 дня. А десятую я прочитал в самолёте, пока летел от Красноярска до Ростова-на-Дону. Среди польских авторов-детективщиков запомнились Ежи Эдигей, Казимеж Кожневский, ну и, конечно, юмористические детективы Иоанны Хмелевской. Но особенно мне полюбились оригинальные работы поэта Мацея Сломчиньского, который под псевдонимом Джо Алекс писал истории о необычных расследованиях английского писателя и сыщика Джо Алекса.

Как любитель фантастики я смог открыть для себя не только польскую фантастику. Так, именно благодаря польскому изданию, я и мои друзья получили возможность познакомиться с "Властелином колец" Толкина ещё до полного перевода его на русский язык.