Я ещё не потерял способность удивляться — значит, есть надежда, что и удивлять ещё в состоянии 😊
Я удивляюсь, когда в соцсетях на страничках филологически продвинутых авторов вижу щенячьи восторги по поводу записи стихов цифрами. Это старинный трюк, позволяющий держать перед глазами определённый стихотворный размер без ненужных подробностей. Трюк очень удобен для пишущих эквиритмичные (полностью совпадающие по ритму) переводы, например, иностранных песен.
McCartney
37 — Yesterday
28 40 27 — All my troubles seemed so far away
20 40 30 27 — Now I need a place to hide away
118 37 — Oh, I believe in yesterday
Отечественные мастера слова могут быть оцифрованы таким образом:
Тютчев
17 30 48 — Люблю грозу в начале мая
140 10 01 — Когда весенний первый гром
126 138 — Как бы резвяся и играя
140 3 501 — Грохочет в небе голубом
Маяковский
2 46 38 1 — Я достаю из широких штанин
116 14 20 — Дубликатом бесценного груза
15 14 21 — Смотрите, завидуйте, я гражданин
11 17 — Советского Союза
Я удивляюсь, почему филологи, даже знакомые с нотами, не восторгаются аналогичным музыкантским трюком, который использует обратный ход. Ведь если запомнить всего два слова — пиво и водочка, можно легко считать даже хитрые музыкальные размеры, укладывая эти слова в ритм звучащей мелодии или песни.
Попса обожает простецкий размер 4/4: пиво, пиво, пиво, пиво.
Вальс — это размер 3/4: водочка, водочка, водочка, водочка.
Размер 6/8 — арифметическое правило сокращения числителя и знаменателя не действует, просто слово звучит вдвое чаще: водочка, водочка, водочка, водочка.
Размер 7/8: пиво, пиво, водочка.
Размер 5/4: пиво, водочка 😊