Найти в Дзене

English. Как по-английски будет "родинка", "не дави прыщи", "мушка Мэрилин Монро" и "не делай из мухи слона"?

Как все мы помним, у Мэрилин Монро родинок, видимых невооружённому глазу не было, но она "рисовала" себе одну над верхней губой для красоты. В русском это "мушка". По-английски такую нарисованную родинку (равно как и настоящую симпатичную) чаще всего называют "a beauty spot", то есть "красивый прыщик", если дословно. Как вы догадались, если убрать слово beauty, то получится просто "прыщ", подростковый обыкновенный белый - a spot или "a whitehead". Если речь об угревой сыпи (акне), то есть синоним для "чёрных точек", такие угри называются blackheads. Прыщ, (особенно такой, который многие с удовольствием "выдавили бы" (ENG squeeze (out) ... ) или "поковыряли бы" (ENG pick at ...), многими в разговорной речи также называется a zit или a pimple. Если нужно сказать, что у кого-то всё лицо в прыщах, то можно также воспользоваться словосочетанием: Если родинка самая обычная, а не гламурная, то она называется a mole. Если из неё волос или волосы растут, то можно сказать "a hairy mole".
Pixabay Mэрилин Монро без родинки
Pixabay Mэрилин Монро без родинки

Как все мы помним, у Мэрилин Монро родинок, видимых невооружённому глазу не было, но она "рисовала" себе одну над верхней губой для красоты. В русском это "мушка".

Pixabay Mэрилин Монро с "мушкой"
Pixabay Mэрилин Монро с "мушкой"

По-английски такую нарисованную родинку (равно как и настоящую симпатичную) чаще всего называют "a beauty spot", то есть "красивый прыщик", если дословно.

Как вы догадались, если убрать слово beauty, то получится просто "прыщ", подростковый обыкновенный белый - a spot или "a whitehead". Если речь об угревой сыпи (акне), то есть синоним для "чёрных точек", такие угри называются blackheads.

Прыщ, (особенно такой, который многие с удовольствием "выдавили бы" (ENG squeeze (out) ... ) или "поковыряли бы" (ENG pick at ...), многими в разговорной речи также называется a zit или a pimple.

  • Don't pick at your pimples! - Не дави прыщи!
  • Don't squeeze this zit! - Не выдавливай этот прыщ!
Ещё немного примеров  слов в контексте из словаря Collins Как видно в третьем примере, "было покрыто прыщами" - was covered with pimples, а рекомендация "никогда не выдавливайте прыщи" звучит "never squeeze blackheads, spots or pimples.
Ещё немного примеров слов в контексте из словаря Collins Как видно в третьем примере, "было покрыто прыщами" - was covered with pimples, а рекомендация "никогда не выдавливайте прыщи" звучит "never squeeze blackheads, spots or pimples.

Если нужно сказать, что у кого-то всё лицо в прыщах, то можно также воспользоваться словосочетанием:

  • (S)he has a spotted face - прыщавое лицо

Если родинка самая обычная, а не гламурная, то она называется a mole.

Если из неё волос или волосы растут, то можно сказать "a hairy mole".

Занятно то, что слова "родинка" и "крот" (название животного) в английском - это омонимы.

Cкриншот из энциклопедии Британники - европейский крот
Cкриншот из энциклопедии Британники - европейский крот

И, чтобы два раза не вставать, cразу следует отметить, что русской поговорке "не делай из мухи слона" соответствует английская "не делай из кротовой кучки крота" - don't make a mole out of a mole hill.

Понравилось? ✔️ Спасибо! ❤️ Заходите почитать ещё или приходите к нам учиться английскому онлайн - в соседнем посте инструкция, как записаться на бесплатную диагностику уровня (+ устное собеседование по Скайпу) в виртуальных классах Englishlab.Net