Предисловие. Однажды с автором этих строк произошла забавная история. Гости из столицы, осматривая набережную города Саратова, поинтересовались, что находится на другом берегу Волги.
- Энгельс, - буднично ответил автор этих строк, даже не подозревая, насколько смешным может показаться такой ответ жителям другого города.
- Ты ещё скажи, что у вас Маркс есть! - парировали гости из столицы, думая, что удачно пошутили.
- Есть, прямо за Энгельсом.
О катойконимах. А теперь представьте, как называют жителей этих городов. Так и хочется пошутить, что марксистами или марсианами, верно? Но на самом деле жители Маркса - "марксовчане", а жители Энгельса - "покровчане" (по прежнему названию города - Покровск).
В русском языке существуют правила образования катойконимов (наименований жителей определённой местности):
- Если наименование топонима оканчивается на -ово, -ево, -ино, -ено, -ия, -я, -а, -й и т.п., то используются суффиксы -(ян)ец, -(ен)ец или -(ин)ец, например, Иваново - ивановец, Чита - читинец.
- Если топоним оканчивается на -тск, -цк, то в большинстве случаев используются суффиксы -(ан)ин, -(ча)нин и -(ян)ин, например, Иркутск - иркутянин, Полоцк - половчанин, но Новосибирск - новосибирец.
- От старинных топонимов катойконимы образуются с помощью древнего суффикса -ич, например, Москва - москвич, Томск - томич, Псков - пскович (но иногда употребляется и "псковитянин", вспомним хотя бы оперу Н. Римского-Корсакова "Псковитянка").
- Если название топонима состоит из двух слов, то катойконим пишется слитно, например, Старый Оскол- староосколец, Нижний Новгород - нижегородец.
- Наконец, для некоторых топонимов катойконимы образуются от соответствующих прилагательных, например, Сочи - сочинский - сочинец.
Но бывают довольно забавные случаи как составленные по строгим правилам, так и исключения.
Начнём с зарубежных стран.
- Общеизвестно, что в Непале живут непалки и непальцы. Звучит довольно комично, не правда ли?
- А теперь подумайте, кто может жить в норвежской столице Осло. Ослы и ослицы? Вовсе нет, о́словцы и жительницы города Осло (отдельного феминитива в русском языке не существует).
- В Панаме живут панамцы и панамки. И ничего удивительного, ведь название головного убора произошло от названия Панамского канала.
- А в Польше живут поляки и то ли полячки, то ли польки. Филологи до сих пор спорят, какой вариант считать нормой, есть мнение, что "полячка" - это устаревший катойконим, но "Словарь правильной русской речи" Н.В. Соловьёва (2011) приводит единственный нормативный вариант "полячка", а "полька" - это чешский танец.
- Кстати, о чехах. Феминитив от катойконима "чех" - чешка, соответствующее множественное число - чешки. Также до конца не ясно, имеют ли чехи (и чешки) отношение к чешкам или нет, но омонимичность слов очевидна.
В России тоже встречаются достаточно необычные катойконимы, образованные не по общим правилам.
Например, жители города Торжок называются новото́рами (по старинному названию города - Новый Торг), а жители города Кола Мурманской области - коляне и колянки.
В Курске живут куряне, жительница города Ярославль зовётся ярославной, а женское население Магнитогорска именуется магнитогорочками (пожалуй, это самый нежный и ласковый катойконим, который встречался автору).
Комично звучат названия жителей города Кунгур в Пермском крае: там живут кунгурячки и кунгуряки.
Но пальму первенства удерживают жители города Ня́ндома Архангельской области - неофициально их называют мамонами. Происхождение коллективного прозвища доподлинно неизвестно, но есть версия, что произошло оно от имени какого-то приметного жителя - Мамона. Древнерусское имя Мамон встречается в "Ономастиконе" С. Б. Веселовского (1974 г.), а "Толковый словарь живого великорусского языка" В.И. Даля определяет значение слова как "брюхо" или "обжора".
Напоследок о катойконимах, которых не существует.
Часто при образовании катойконима возникает соблазн воспользоваться знакомым словом или пойти по уже известному пути словообразования, но в результате могут возникать различные курьёзные ситуации.
Запомните, что жительницы Череповца - не череповечки, а череповчанки, жители посёлка Яя Кемеровской области - не яйцы, а яйчане, жители города Братска - не братцы, а братчане, а жительница города Химки - не химичка, а химчанка.
Наконец, в Королёве живут не короли и королевы, а королёвцы и жительницы города Королёва.
Сверяйтесь со словарём и говорите правильно, а мы вам в этом поможем.
Подписывайтесь на наш канал и группу Лексикон Pro ВКонтакте - и узнаете ещё много интересного!
Ваши лайки - лучшая благодарность автору!