Не секрет, что многие популярные зарубежные фильмы, попадая в российский прокат, получают «новые имена», которые подчас не имеют ничего общего с оригинальным названием.
Сделали для вас подборку 5 картин: если вы дословно переведёте иностранцу их русские названия, то, скорее всего, он вас не поймёт.
The Men Who Stare at Goats («Мужчины, которые смотрят на коз») — «Безумный спецназ»
Если честно, то изменение названия, кажется, спасло этот фильм. С прежним эта комедия напоминала скорее артхаусное нечто, чуждое большинству российских зрителей. И даже звёздный состав — Джордж Клуни, Юэн Макгрегор и Кевин Спейси — вряд ли бы смогли «вытащить» эту картину в прокате. А вот «Безумный спецназ» — другое дело: ну и что, что от оригинального названия ничего не осталось, зато теперь оно хотя бы вяжется с сюжетом.
Fair Game («Честная игра») — «Игра без правил»
Бывают случаи, когда название фильма меняют, чтобы зрителю было понятнее, что он собирается смотреть. Но что произошло с теми, кто придумал картине Дага Лаймана название, которое противоположно оригиналу, доподлинно неизвестно. Может, честность в сегодняшнем мире привлекает меньше, чем безбашенность и готовность идти напролом — наперекор всем правилам и устоям.
Die hard — Крепкий орешек
Дело в том, что в английском языке название фильма — идиома, которая означает «сопротивляться до конца» и «быть живучим». Прекрасно отражает содержание картины, не правда ли?
Но нельзя отказать в оригинальности и тем, кто придумал ей новое название, ведь именно те же значения и у сочетания «крепкий орешек» в русском языке. Так что данное «импортозамещение» даже можно признать удачным.
You Don't Know Jack — Вы не знаете Джека
Название фильма — еще одна идиома, которая переводится как «вы ничего не знаете». Возможно, прокатчики, подбиравшие новое название картине, действительно чего-то не знают — например, английский язык.
Tower Heist — Как украсть небоскрёб
Буквальный перевод названия — «Ограбление небоскрёба». Возможно, новое название и вносит интригу для зрителя, вот только в фильме никто небоскрёб красть не собирался...
Знаете еще примеры удачных или неудачных переводов названий фильмов? Делитесь ими в комментариях!
Автор: Екатерина Тупицына
Материалы защищены авторским правом. При цитировании обязательны ссылка на источник (канал #всемдиктант на Яндекс.Дзене) и указание автора публикации.