Найти в Дзене
PIANO PIANO / настоящая Италия

“русский итальянский”: как наши говорят на двух языках сразу (и какой у нас акцент)

Оглавление

Вам приходилось когда-нибудь встречать людей, которые после переезда в другую страну начинали говорить по-русски с нарочитым акцентом, да ещё и вставлять иностранные словечки не к месту? Бесит, да? 😉 А меня вот бесит, когда в Италии русские говорят одновременно на родном и на итальянском...

Русско-итальянский разговорник (фото – wiki)
Русско-итальянский разговорник (фото – wiki)

Справедливости ради, некоторые итальянские слова и правда не так-то просто заменить русскими. Особенно это касается бюрократических и прочих юридических терминов и названий типичных итальянских продуктов. Например:

  • У нас нет аналога separazione – это когда недавние супруги уже не живут вместе, но ещё не развелись.
  • Я вот понятия не имею, как перевести на русский vongole.
  • А вы попробуйте назвать, например, prosciutto русским словом!

Но есть "русский итальянский", который я не в состоянии понять и простить...

Прохожу мимо стройки, на которой работают наши парни. Один другому: "Пойдём пофумарим!"

(fumare – курить)

Девушка – кому-то по телефону: "Сегодня не могу, у меня аппунтаменто в шесть".

(appuntamento – встреча)

Русская подруга: "Я возьму трено и к ужину буду".

(здесь нормальное в Италии prendere il treno перевелось лишь частично, зато именно та часть, которая перевелась, совершенно не свойственна русскому языку)

Каждый второй: "Сделаю спезу..."

(fare la spesa – купить продуктов)

Каждый третий: "Мне нужна рикарика".

(ricaricare – кинуть денег на телефон)

По мне так звучит отвратительно. Отдельно бесит, что часто эти лишние итальянские слова ещё и произносят "по-русски" – "аппунтаменто", "трено", "спеза", тьфу!!!

А теперь – об акценте (сейчас будет обидно)!

В защиту тех, о ком говорила в самом начале, – полностью или почти полностью избавившись от "родного" акцента, почти невозможно не перенять "чужую" мелодику.

А что будет, если не бороться со своим русским акцентом в Италии? Ну, вот вам видео. Как-то так итальянцы воспринимают типичный русский акцент (это он ещё вежливо нас передразнивает 😉):