Сегодня расскажу о редких женских именах, которые мне встретились у крестьян, мещан и купцов Тульской губернии в документах XIX века.
Наверное, не следует воспринимать этот материал, как руководство к действию тем, кто ещё только выбирает имя для своего ребёнка. Но, может быть, вы вспомните каких-то своих родственников или знакомых, и их имена станут вам немного понятнее.
1. Эпестемия.
Пестемея, Эпистима. Это народный вариант от имени Епистимия, которое известно на Руси с домонгольских времен. Пришло к нам из греческого - «знающая».
Эпестемия Абрамова, крестьянка, с-цо Озерки (Крапивенский у.), 1858 г.
2. Полтанида.
Производная форма имени Платонида произошло от древнегреческого имени Платон, означающего «широкий», а также «широкоплечий». Существуют также варианты перевода имени Платонида как «дальновидная», «прозорливая».
Полтанида Поликарпова Новикова, тульская мещанка, 1858 г.
3. Филисата.
Или Филицата - римское имя «счастье».
Фелисата Семенова Шкарина, епифанская мещанка, 1834 г.
4. Сиклития.
Греческое имя Синклитикия - член государственного совета!
Секлетинья, Синклита, Синклитуша - народные варианты не так уж и редко встречались в наших краях.
Сиклития Калинина, крестьянка-солдатка, д.Узуновка (Епифанский у.), 1858 г.
5. Апраксея.
Редкая форма популярного имени Евпраксия. Восходит к греческому «благоденствие, счастье, процветание». Евпраксия — один из эпитетов богини Артемиды.
Апраксея Степанова, крестьянка-солдатка, с-цо Акулово (Крапивенский у.), 1858 г.
6. Калиста.
Каллиста. Тоже из греческого, переводится как "самая красивая".
Калиста Александрова Засыпкина, дочь тульского купца, 1834 г.
7. Афина и Паладия.
Что тут редкого? Афина - богиня! Имя греческое, звучное. Но в святцах его нет. Обнаружил, когда просматривал электронный каталог ГАТО:
Алексинская мещанка Афина Филиппова Тусеева, 1858 г.
Евфимия >> Ефимья >> Афимья >> Афинья
Такой вариант иногда встречается. Но не Афина.
Паладия же один раз встретилась.
Паладия Иванова, крестьянка-солдатка, д.Богоявленка (Богородицкий у.), 1858 г.
8. Минфодора.
В рукописных текстах исследователи часто так расшифровывают имя Митродора, греч.: «дар матери». Но и с "ф" была разговорная форма имени от Минадора, греч.: «дар месяца».
Минфодора Васильева, ефремовская мещанка, 1850 г.
9. Макрина.
Макрина - не мокрая, а «сухая» («худощавая», с латинского).
Макрина Яковлева, крестьянка-солдатка, д. Красные Холмы (Крапивенский у.), 1857 г.
10. Поликрония?
Ещё одна находка в именном указателе Тульского архива.
Поликрония Игнатьева Бавыкина, белёвская мещанка, 1858 г.
Полихрония с греческого - "многолетняя". Так звали мать св. Георгия. Было бы большой удачей найти эту редкую форму в тульских краях. Но при детальном изучении выяснилось, что мещанку Бавыкину звали Пелагея. Обнаружил в итоге я только мужской вариант имени.
Полихроний Алексеев Покровский, тульский мещанин, 1858 г.
Мужские имена - это уже другая история, им была посвящена предыдущая публикация.
✉∿∿∿∿∿∿∿∿∿∿∿∿∿∿∿∿∿✉
Если есть желание узнать о своих предках, напишите мне: poisk.tula@ya.ru
Или заполните Заявку на исследование. WhatsApp: 89166321014
💥Телеграм-канал "Поиск предков: Тульская губерния".
✉∿∿∿∿∿∿∿∿∿∿∿∿∿∿∿∿∿✉