Я опять про английский язык в школе. И, знаете, это не камень в сторону учителей. Учителя делают, что могут. Это камень в сторону учащихся.
Я уже писала, как в классе, где учится моя дочь, дети пытались переводить на английский слово «равно». Получилось, как вы помните, не очень. А надо было всего-навсего внимательно послушать учителя и заглянуть в рабочую тетрадь.
На днях кто-то из одноклассников кинул дочери в вотсап вот это фото с криком:
- Помоги перевести, это надо выучить, а я не понимаю, о чем.
Посмотрите на самую последнюю строчку. Вы сразу поняли? Дочь с первого раза тоже не совсем поняла. Потом до нее дошло. Это то, что вроде как написала на доске учительница (вот жаль, нет фото именно написанного на доске). Точнее, мы имеем вариант, списанный ученицей (учительница-то явно написала правильно). И дочь ее спрашивает:
- А что ты подразумеваешь под «the Carribean I slands»? Почему здесь «I», и что такое «slands»? У тебя слово неправильно перенесено.
В ответ ей надменно сказали:
- Это вообще-то два слова. Ты что, слово «я» по-английски не знаешь? А про «slands» я думала, ты мне объяснишь.
Эх, а ведь не зря слухи-то ходят, что ей за взятки учительница английского информацию сливает. Вон, не знает ведь «slands». Каждый дурак знает, а она не знает. Ладно, я тоже дура, потому что я тоже не знаю.
Ну, вы поняли, конечно, что это «the Caribbean Islands» - Карибы, Карибские острова. Кстати, и на «классную работу» обратите внимание. Уж это они не первый год каждый урок пишут.
Между тем, это человек с «пятеркой» по английскому, который идет на городскую олимпиаду. А чего тогда хотеть от человека с «тройкой» или «двойкой»?
Так что, может, не всегда стоит нападать на учителей, надо и на себя лишний раз глянуть, а?
Как вы думаете?
Пишите, а также ставьте лайки и подписывайтесь на мой канал – узнаете много нового и интересного!