Мы разговаривали с начальником цеха. Обсуждали вопросы улучшения качества заказов, размещенных нашей страной. Обсуждали не формально, на ходу. Разговор вышел за рамки производственных тем. -Я пишу стихи, - сказал он. - Прочтите, пожалуйста, - попросил я. - Сердце упало. И разбилось. На тысячу осколков. Это тебе. А это тебе. Стихотворение, конечно, было написано на хинди. И в оригинале, наверное, было образнее, звучало более эмоционально, были рифмы и размер. Но поскольку мы не знали хинди, он прочел его на английском. Но даже в английском, в ритмике белого стиха оно поражало своей лаконичностью, образностью, искренностью. Подошло время обеда. Нас ждала машина. Мы попрощались. Начальник цеха что-то сказал на хинди. - Что Вы сказали? – спросил я. - Я сказал, что Вы живете в моем сердце. Мы поблагодарили и уселись в машину. Я тогда только-только начал изучать хинди. Корпел над словарями, разговорниками, простенькими книгами. И в этот раз уловил из его фразы знакомое слово. - Что-то