Найти тему
Англия от А до Я

Слово дня - disappointing

Disclaimer: Я не предсоставляю никаких услуг по обучению английскому, не занимаюсь репетиторством, не оказываю визовые услуги. Просто живу в Англии и рассказываю понемногу обо всем.

Сегодня на кухне встретилась с коллегой. Она отвечает за связи с общественностью, или по-простому comms manager. На ее долю приходится сообщать миру о сногсшибательных новостях в мире высоких технологий, которые рождает наш Университет. Обычно спокойная женщина, сегодня она была в ярости.

Небоскребы Сити вдалеке
Небоскребы Сити вдалеке

Ее контрагенты сделали сразу три непозволительные вещи: 1) они устроили своеобразный аукцион среди медийных агентств, кто забабахает пресс-релиз получше. У нас так не делается, все выпускается одним утверждённым исполнителем; 2) они не согласовали полученный текст (что вообще криминально) и 3) они его выпустили на два дня раньше запланированного, о чем мы узнали с опозданием.

- Я, говорит, написала им, что такое отношение к бизнесу вызывает разочарование. Very disappointing.

Кошмар! Лучше бы она материлась в ответном письме.

Вроде ничего такого, слово как слово, но нужно учесть, что в официальной корреспонденции в Британии доза негатива строго отмерена и очень ничтожна. Если ты хочешь написать "плохое" письмо, то нужно очень тщательно выбирать слова и выражения. Нельзя сказать, "Вы облажались" (You've screwed it up). Нельзя сказать, "You've got it wrong" (Вы неправильно поняли). Это же крест на вашей профессиональной репутации, подумают ещё, что вы какой-то ... дикий русский или, не дай Боже, француз!

Для этого придуманы слова-смягчители или даже целые выражения. Все знают, как их переводить с канцеляризма на нормальный английский язык.

Например,

It would be unreasonable to approach this issue like this = эту проблему так решать нельзя, плохая идея, фу!
There is a justified concern that this idea will not generate the desired outcomes in a foreseeable future = мы уверены, что скорее рак на горе свистнет, чем эта фигня заработает как надо
The prospect of success at this stage is unclear = ни черта у вас не выйдет, товарищи.
If we do not hear from you in the next couple of days, we will have to reprioritise our workload = если вы нам не ответите, то мы с вами работать больше не будем
We would like to stress the necessity of cooperation at this point = нам не понравилось, что вы сделали что-то за нашей спиной
We would appreciate that all next steps are made in strict consultation with us = вы так сильно налажали, что мы вам не доверяем вообще.

Это все прекрасно, но есть особенные ситуации. Как например, сегодняшняя проблема с пресс-релизом. Для описания непрофессионализма другой стороны ни одна из приведённых выше фраз не подходит. Они не просто нарушили все правила хороших взаимоотношений, они преступили сами законы бизнеса. Большая уважаемая организация, а повели себя как дети в детском саду.

Для таких ситуаций создано слово disappointing.
Это ультимативно негативное слово и означает, что все наши ожидания взаимовыгодного и приятного сотрудничества только что развеялись в прах и ничего и никто больше не сможет их оживить. Это значит, что с этой организацией работать будут только в самом кошмаром сне, а в реальности не будут вообще и возможно пересмотрят существующие контракты.

Потому что разочарование - это неприятно и очень обидно, а в этой стране хорошие межличностные отношения - это залог любого сотрудничества.

Читайте еще об Англии и английском языке, ставьте лайки и даже подписывайтесь!