Одна из ярких британских групп 70-х, оказавших влияние на несколько поколений музыкантов, таких как Iron Maiden, Megadeath, Metallica и Van Halen, сама Budgie осталась известной лишь узкому кругу ценителей, особенно у нас в России. Трудно сейчас рассуждать на тему, почему всё сложилось так, а не иначе, достаточно лишь вспомнить, что в те годы история поп-музыки вершилась и менялась буквально каждый месяц, с выходом каждого нового альбома.
Слушаем и понимаем.
When I was a little boy
They would say to me
Don't go in the world and play
It's bad company
Родители обычно говорят: don't go into [to] the street | don't play in [on] the street ► не ходи на улицу | не играй на улице, но тут весь мир представляется как опасная и неблагополучная «улица».
Когда я был маленьким
Они говорили мне
Не ходи в мир и не играй
Там – шпана (буквально: плохая компания)
All they had was child and faith
Let him grow and let him wait
Just to find out what it was to be free
Всё, что у них было – [их ребёнок] и их вера [представления | убеждения]
Пусть он подрастёт и потерпит [подождёт] [пока]
Просто чтобы понять [выяснить], каково это – быть свободным
But now I'm over twenty-one
Growing up I've had my fun
And I know it's got to be
Но теперь мне больше двадцати одного [года]
Пока я рос, у меня были свои развлекухи
И я знаю, что так и должно было быть
Baby lying in a womb
Are you free or in a tomb
Let me in
I feel I want to cry
Когда мы говорим I feel like dancing ► мы имеем в виду, что я бы не прочь сейчас потанцевать, но когда мы говорим I feel I want to die ► это значит, что мы готовы [находимся в таком состоянии] [как нам кажется | ощущается] умереть.
Младенец в утробе
Ты свободен или ты захоронен [спрятан] там
Впусти меня
Я готов заплакать
Ref:
Oh the road is there | 2 times
Come on back, back
Вот она, эта дорога,
Давай возвращайся назад
Wash your hands and up to bed
Mind your manners
Or you're dead
Mind the cars 'cause you've got school on Monday
Когда мы играем в войнушку, мы кричим друг другу Bang, bang, you're dead. ► Бабах, ты убит [тебе крышка].
Помой руки и иди наверх в спальню (буквально: ложись спать)
Веди себя, как воспитанный [мальчик] (буквально: помни о манерах)
Или тебе крышка
Обращай внимание на машины [будь осторожен с машинами [на улице]], тебе в понедельник в школу
Put my trust in God
Who is he I know not what
Something mummy said to me one Sunday
Мы используем what not завершая утомительное перечисление, например, I'm sick and tired of your cats, your mom, your sister, your night calls and what not ► Меня тошнит от твоих кошек, твоей мамы, твоей сестры, твоих ночных звонков и всего остального [чего бы то ни было ещё].
Я положился на Бога
Кто он такой, я, правда, вообще ни сном ни духом
Что-то такое мама мне говорила [как-то] в одно из воскресений
Maybe love is life but life is not
Something I need plenty of
Oh! I wish I'd never lived a day
Может быть, любовь – главное в жизни (буквально: и есть жизнь), но жизнь – это не то
Что мне нужно в избытке
Эх, я хотел бы, чтобы я вообще не был рождён [никогда не жил]
Now there's no one near me now
Tell me what to do and how
Take me let me sing my cares away
Care в качестве существительного может переводиться разными словами от контекста. Сравните: My dad is old and needs special care. ► Мой отец стар, ему нужен особый уход. This industrial waste requires some care. ►Эти промышленные отходы требуют осторожности [внимания]. Take a good sip and leave your cares behind. ► Хлебни как следует и больше ни о чём не тревожься (буквально: оставь свои заботы | тревоги позади).
Сейчас рядом со мной – никого
Скажи мне, что сделать и как
Возьми меня [с собой], позволь мне петь, пока все мои заботы [тревоги] не пройдут
Ref.
Wash your hands and up to bed
Mind your manners
Or you're dead
Mind the cars cos you've got school on Monday
Black is black and white is white
Which to choose and which is right
Guide me to a place where I'll stay
Чёрное – это чёрное, а белое – это белое
Какое выбрать, и какой [выбор] правильный
Проводи меня туда, где я буду жить [останусь навсегда | надолго]
Wrap me up and keep me warm
Hide myself far from the storm
Sleep and love will keep my mind at rest
По грамматической норме должно быть hide me, а hide myself звучит как приказание самому себе.
Накрой меня (буквально: заверни) и согрей
Спрячь меня от этой грозы [бури | шторма]
Сон и [твоя] любовь успокоят мой разум [сохранят мне рассудок]
Only now I realize what my parents had to try
Love you all and keep you all my life
Только теперь я понимаю, чего именно пытались добиться мои родители
Я люблю вас и буду помнить всю жизнь
Ref.
Проблема детей и родителей стара как мир и вечно актуальна. В этой песне меня покупает самоирония, порою горькая, лирического героя и, конечно, музыка. Она как та «гоголевская шинель», столько из неё вышло!
Напоминаю, что если вы хотите принять участие в определении приоритетов по разбору песен, это можно сделать по ссылке на свежий плейлист вот тут.
Если вам нравится мой канал, и вы хотите поддержать мой энтузиазм, это можно сделать так или просто не забыть поделиться понравившимся постом в социальных сетях.
Раньше мы уже разбирали такие исторические композиции как Sweet – Love Is Like Oxygen, Who – Eminence Front и Uriah Heep – Lady In Black.