Найти тему
Петербургский Дюма

О вульгарном

...а точнее, об интересном 200-летнем словаре. Да, это филологическая заметка: как ни странно, филологи тоже интересуются сексом.

Сейчас секс есть — и то не любой и не везде. А раньше даже в самой Англии секса не было, прямо как в Советском Союзе. Но соответствующие отношения, процессы и óрганы существовали. А для их описания использовали эвфемизмы — слова-заменители.

Чтобы разобраться с этими заменителями, в 1811 году в Лондоне филологи выпустили для ледей и жельтменов Классический Словарь Вульгарного Языка, который по сию пору служит британцам верой и правдой.

Ниже в английском алфавитном порядке приведены примерные русские переводы некоторых статей из академического труда, напоминающего про великую британскую литературу и английский язык, прекрасный в своём многообразии не меньше великого могучего русского 😊

Древо жизни (arbor vitae) — обозначение мужского детородного органа, особенно в эрегированном состоянии.
Афанасьева девка (Athanasian wench) — бедняжка, не умеющая отказывать мужчинам.

Игрок в нарды (backgammon player) — гомосексуал.
Галиматья (balderdash) — постоянная любовница.
Сделать люльку (basket-making) — зачать ребёнка.
Летучая мышь (bat) — старая потаскушка, вынужденная выходить на промысел в темноте, когда не видны изъяны.
Подвески (bawbels) — тестикулы, мужские яички.
Зверь с двумя спинами (beast with two backs) — цитата из "Отелло": совокупляющаяся пара, мужчина и женщина во время соития.
Кусака (biter) — похотливая девка, любительница агрессивных любовных игр.
Слепой ангелочек (blind Cupid) — задница.
Продуть лежень (blow the grounsils) — заняться сексом на полу.
Бобтейл (bob tail) — онанист.
Упаковать иезуита / схватить таракана (box the jesuit / get cockroach) — заняться онанизмом.
Брат-скворец (brother-starling) — мужчина, по какой-то причине имеющий отношения только с одной женщиной.
Брыкалка (buck) — пассивный гомосексуал.

-2

Каплун, кастрированный петух (capon) — импотент.
Катамаран (catamaran) — костлявая старуха, которая пытается привлечь внимание молодого партнёра.
Защёлка (clicket) — стремительный секс, которым занимаются под влиянием нахлынувших чувств и при первой возможности: в чулане, наскоро закрыв дверь на защёлку, и т.п.
Петушиная дорожка (cock lane) — интимные места женщины.
Жеребячий зуб (colt's tooth) — о мужчине, партнёрша которого намного моложе: у него во рту жеребячий зуб.
Выводок (covey) — большой выбор проституток (знаменитое российское: "Можно всех посмотреть?").
Фигурная карта, карта с изображением придворного в карточной колоде (court card) — способ камингаута, когда гомосексуал публично носит предметы женского гардероба в знак своей ориентации.
Корóвиться (to cow) — спать, уткнувшись друг в друга задницами, как пара, давно живущая вместе.
Заморозка, охлаждённое мясо (cold meat) — женщина, которая умерла во время соития (случится же такое!).
Лекция за занавеской (curtain lecture) — поведение женщины, которая в постели вместо секса выносит мужчине мозг.

-3

Ныряльщик (diver) — давний любовник.
Собачья кормёжка (dog's portion) — куннилингус.
Дублёр груди (double juggs) — мужская задница.

Сделать лицо (face-making) — зачать ребёнка.
Мужчина-выдумка (fancy man) — сексуальный партнёр замужней дамы для тайных встреч; никто про него не слышал, никто его не видел.
Взять листовку (take a flayer) — заняться сексом буквально на ходу, не раздеваясь и не снимая обуви.
Офранцуженный (frenchified) — подцепивший венерическую болезнь.
Начистить колун (brush a froe) — заняться онанизмом.

Помять зелень (green gown) — заняться сексом на природе.

Роговые колики (horn colic) — болезненная эрекция, вызванная употреблением шпанской мушки.

Овца в кружевах (laced mutton) — проститутка, легкодоступная женщина.
Сливной кран (lobcock) — мужской детородный орган, не достигающий полной эрекции.

-4

Точка плавления (melting moment) — секс между толстыми, обильно потеющими партнёрами.
Проявить характер (to mettle) — достигнуть оргазма без участия полового партнёра.
Муфта (muff) — интимные органы женщины.

Захватить (оccupy) — совокупиться; может означать лишение девственности.

Елдак (pego) — член мужчины или животного.
Перчёный (peppered) — заражённый гонореей.
Пúсать булавками и иголками (pissing pins and needles) — о мучениях заражённого гонореей.
Гнилушка (punk) — любительница секса с солдатами и простолюдинами.

Вкуснятина (relish) — секс мужчины с женщиной.

На низких каблуках (short-heeled) — женщина, которая легко падает и раздвигает ноги.
Неряха (slattern) — женщина, одетая в откровенное платье.
Блескучий (sparkish) — гомосексуал.
Бренчать (to strum) — суетливо, неловко заниматься сексом.

Томбой (tomboy) — любительница секса с женщинами, коротких стрижек и одежды для мальчиков.
Мишура (trumpery) — дешёвка, дрянь; о старой потаскушке, на которую никто не зарится.
Погремушки (twiddle-diddles) — мужские яички, тестикулы.

Интересно, что большинство словарных терминов можно идентифицировать по смыслу в контексте даже сегодня. Люди не сильно изменились, да и русский язык в части ассоциативных рядов недалеко ушёл от английского 200-летней давности 😊

-5