Найти тему
Беречь речь

«Дойти до ручки» – как появилась эта странная по смыслу фраза?

Оглавление

Мы часто употребляем фразеологизм «дойти до ручки», когда говорим о крайней степени какого-то состояния, безысходности. Когда всё настолько плохо, что человек опускается до нижней границы дозволенного. Но если на время забыть о привычном смысле и взглянуть на фразу со стороны, то она вызовет недоумение. Во-первых, как до ручки можно идти, если это часть тела? Или речь о дверной ручке? Или вообще – о шариковой? Как много вопросов, как мало ответов…

Ручку как письменную принадлежность я бы отвергла сразу – выражение старое, этого канцтовара тогда еще не было. Как оказалось, остальные варианты тоже «мимо кассы». Но обо всем по порядку.

мой соавтор
мой соавтор

Съедобная версия

Есть несколько версий происхождения фразы «дойти до ручки». Самая популярная гласит, что она связана с формой калача, которая раньше напоминала замОк. Как вы помните, замок крепится за дужку, а у этого калача был свой аналог «дужки» – его держали в руке, пока ели сдобное изделие. Как правило, потом эту часть хлеба отдавали бедным или скармливали собакам.

И вот если человек принимал подаяние в виде этой «ручки», значит, всё, он да нее «дошел». То есть опустился ниже некуда, рад даже такому куску и находится в бедственном положении.

Вот так примерно выглядел калач
Вот так примерно выглядел калач

Кстати, еще один возможный вариант появления фразы тоже связан с нищетой. Филологи не исключают, что «дойти до ручки» – это опуститься до состояния, когда стоишь с протянутой рукой.

«Рабочая» версия

Существует также версия, которая опирается на выполнение опасной для здоровья работы, не требующей высокой квалификации. Например, стоять у станка и просто крутить «ручку» в то время как мастер выполняет обработку материала. В былые времена охране труда не уделяли должного внимания, и человек дышал вредной металлической или каменной пылью, работая много часов в день и получая небольшое жалованье.

Все это сказывалось на состоянии его организма. Поэтому когда кто-то соглашался на подобные условия труда, осознавая, к чему это ведет, то говорили, что он «дошел до ручки». До ручки станка, которую нужно крутить.

Арабская версия

На Руси любили торговать с иностранцами: у них всегда можно было купить что-то оригинальное и диковинное. А заодно пополнить свой бюджет за счет продажи отечественных товаров. В процессе коммерческих отношений с арабами русские периодически слышали слово «рукка», что означает «крайне трудное положение».

Все-таки традиция сбивать цену имеет глубокие корни)). Вероятно, арабы жаловались на «рукку», когда хотели изменить условия сделки, а русские это комментировали фразой «всё, дошли до ручки»… То есть до той стадии переговоров, когда торговец начинает «давить на жалость» и снижать цену.

А какая версия кажется наиболее правдоподобной вам?

Поставьте, пожалуйста, «палец вверх» и подпишитесь на канал – это очень поможет развитию проекта.

С уважением, автор канала «Беречь речь» – здесь пишут о русском языке с юмором и любовью.