Вот кадр с коротким диалогом. Джанго сначала озвучивает имя по буквам, а затем уточняет "Д как в слове тишина", человек у стойки отвечает "Я знаю". Странно и непонятно, да? Давайте разберёмся, почему "Д как в слове тишина"? А кто же этот джентльмен в шляпе? Вот этот самый нюанс при переводе речевого оборота и пропал. Поэтому в дубляже выглядит примерно так: "Д.Ж.А.Н.Г.О. Первая Д". Что, конечно, звучит более понятно русскому зрителю. Однако по смыслу здесь должна быть мотивационная мощная точка ответа Джанго. Волнение, которое испытывает герой от нахождения в особняке скрывать нелегко. Ответ в оригинале эпизода даёт ему уверенность, что он всё верно делает (обратите внимание, как он чеканит буквы своего имени). Ответ же в дубляже наоборот придаёт герою излишнюю наглость в ответе. Почти как любому супергерою в супергеройских фильмах. Пишите в комментарии названия фильмов, о которых хотели бы узнать что-то новое, интересное или просто малоизвестное. И обязательно подписывайтесь.
Ставь