Найти в Дзене

English. Как по-английски будет "блестящие бриллианты", или в чём вымачивают драгоценности королевы Елизаветы II?

Cкриншот с сайта  https://www.townandcountrymag.com/society/tradition/a29622530/queen-elizabeth-angela-kelly-diamond-polish-gin-water/
Cкриншот с сайта https://www.townandcountrymag.com/society/tradition/a29622530/queen-elizabeth-angela-kelly-diamond-polish-gin-water/

Пишут, что блеск бриллиантов (diamonds) королевы обеспечивает смесь из джина (gin) и воды (water).

Заголовок статьи по ссылке выше
Заголовок статьи по ссылке выше

Глагол sparkle в английском образован от существительного spark - искра. Про звёзды и драгоценности обычно говорят, что they sparkle - "искрятся, светятся, блестят, переливаюися на свету, сияют".

Если про предмет, например, при драгоценность, говорят, что на sparkly, то есть используют прилагательное, образованное от глагола sparkle, то имеется в виду, что она "блестящая".

Глагол to keep означает "поддерживать, хранить (в каком-то состоянии)", то есть to keep one's diamonds sparkly - что-то такое делать, чтобы чьи-то бриллианты оставались блестящими. Как явствует из статьи на английском по ссылке выше, украшения королевы то ли протирают, то ли отмачивают в джине с водой (или в воде, куда добавили джин - пропорция не разглашается).

  • блестящие (искрящиеся) бриллианты - sparkly diamonds
Понравилось? ✔️ Спасибо! ❤️ Или приходите к нам учиться английскому онлайн - в соседнем посте инструкция, как записаться на бесплатную диагностику уровня (+ устное собеседование по Скайпу) в виртуальных классах Englishlab.Net