Хеллоу, феллас! Если вы хотите рассказать анекдот американцам, учтите, что анекдот - это не вовсе не anectode! Английское слово anectode - это "ложный друг переводчика", такими друзьями (хотя какие они друзья) называют коварные слова, которые выглядят знакомо, а значение имеют другое. Например, ammunition - это не амуниция (снаряга), а патроны, aggregate - совокупность, а не агрегат. Anecdote - это смешной случай, рассказанный в форме короткой истории, но в английском под этим словом подразумевают, как правило, смешной случай из жизни. То есть привычные нам байки про Штирлица, Вовочку и "муж внезапно вернулся из командировки" - это на английском не anecdotes, такие истории называю jokes, букв. "шутки". Как рассказать анекдот по-английски? С анекдотами связана такая штукенция - их обычно рассказывают в настоящем времени. Да, да, не ослышались, хоть действия и происходили в прошлом, обычно рассказывают в Present Simple - такой прием встречается и в книгах, но для анекдотов - вообще н