Все вы знаете про «Ленинград» и композицию «Иисус», конечно же. Там Шнуров после второго куплета читает речитативом, словно на церковной службе: «Сошёл он как с полотен...» и так далее. Мне стал интересен точный текст, хотя понимал я 97% всего этого. Загуглил «Иисус текст песни» и вот что выдаёт БОЛЬШИНСТВО сайтов:
Внимание к строчкам от «И все другие священные или другие советы...». Ну и что это за бред? Кто вообще это слушал и переводил в текст? Вот так нужно вводить в заблуждение читателей и прочих. Почему я негодую? Да потому что это не просто неточность, а искажение смысла. Оригинальный текст таков:
Вошёл он, как с полотен
Как будто, не из плоти,
как будто, не из крови
И, пусть, не остановит ничто
И все другие священные литургии, совершится обряд
Прольется анти-яд
Как белый лист чиста,
разверзнуты уста
Внимай же и вкуси,
о, несвятая дама
Священных смузи, amen.
Источник: https://reproduktor.net/leningrad/iisus/
Вот они, грамотеи, кто в мессенджерах не ставит запятые, уповая на «и так сойдёт». И это «amo» в конце. Логично и понятно, что это «Аминь» или ámen. Или мы дожились уже до времён, когда люди не знают слово «Литургия»?