Второй язык у нас немецкий, а первый - английский. Оба, значит, веду я. Дошли мы на немецком до двух и трехзначных цифр. Дети поняли, куда что добавлять, чтобы получить новую цифру. Они даже сразу разобрались, что в немецком двухзначные цифры нужно говорить не так, как в английском. А в это время на уроке английского произошло смешение информации. Прекрасно владея английскими цифрами, дети мне сказали: - Подождите, нужно подумать, а то чего-то в голове немецкий крутится. Ну, и давай мне говорить цифры на немецком, вместо английского. Потом, конечно, перестроились, но на немецком опять пришлось повторять, как образуются многозначные цифры. А в 9 классе мне задали вопрос по содержанию. Вот посмотрите, фотокарточки из учебника: - А почему в Германии нужно сказать - жонглируешь ты или нет? - спросили они меня. - Авторы учебника решили так разнообразить лексику, - ответил я. *** А на уроке английского языка старшеклассница мне довольно забавно перевела вот эту фразу: "Убираете ли вы навоз