Когда начинаешь изучать иностранный язык, неизбежно сопоставляешь его со своим родным языком, либо с тем языком, который уже знаком. В каждом языке есть свои особенности, отличные от всех остальных языков, что вызывает определенные сложности, либо как минимум требуют большего внимания.
Так и в немецком языке есть свои сложные моменты для носителя русского языка. Хотелось бы остановиться на восьми часто возникающих ошибках.
- Перевод без словаря. При встрече слова на немецком языке в голове может возникать аналогия на русском языке, либо на уже знакомом другом языке. Но часто похожим образом звучащие слова могут иметь кардинально разные значения.
die Reklamation - претензия, жалоба (похоже на «реклама», рус.)
planieren - выравнивать («планировать»,рус.)
das Gift - яд («a gift» - подарок, англ.)
bekommen - получать («become» - становиться, англ.)
die Krawatte - галстук («кровать», рус.)
2. Ошибки, связанные с пониманием чисел в немецком языке. Ни для кого не секрет, что немцы читают цифры особенным образом – сначала произносят единицы, потом десятки.
29 - neunundzwanzig
45 - fünfundvierzig
3. Пренебрежительное отношение к правилам языка. Например, писать существительные с маленькой буквы, над умлаутом не ставить точки, произносить дифтонги не в соответствии с правилами чтения.
schon - уже
schön - красивый
4. Артикли. Не нужно соотносить существительные в русском языке и в немецком, они часто отличаются по роду. Поэтому рекомендуется запоминать артикль вместе с существительным.
девочка, ж.р. - das Mädchen, ср.р.
свинья, ж.р. - das Schwein, ср.р.
письмо, ср.р - der Brief, м.р.
5. Приставки придают словам совершенно другие значения.
sagen - говорить
absagen - отказывать, отвергать
6. Неправильное спряжение глаголов. В немецком языке есть много глаголов, спряжения которых отличается от общего правила, либо в него входят определённые особенности.
du hast (не «du habst») - ты имеешь
ich will (не «ich wolle») - я хочу
er liest (не «er lest») - он читает
7. Порядок слов в предложениях. Особенность немецкого языка. Немецкое предложение отличается от русского с довольно свободным порядком слов.
Я сейчас приду.
Ich komme jetzt.
Важно учитывать все эти особенности и несовпадения с родным языком. Но в любом случае, если уделять новому языку должное внимание, все необычные правила можно легко освоить.
Если вам было интересно, подписывайтесь на канал, ставьте лайки!
Читайте на канале:
Умлауты в немецком языке
То, что для русских в новинку - артикль