"Рэтсайт" – такое название жилого комплекса я услышал по радио. "Рэт" в переводе с английского – крыса, крысиный. А сайт – Интернет-сайт или просто – место, участок. Странное название ЖК получается… Понятно, что девелопер включил в название английское слово "red" (красный), а не "rat" (крыса). Но на слух русскоязычного человека "red" и "rat" почти неотличимы. Особенно при неакцентированном произношении и в типичных обстоятельствах прослушивания радио. Значение имеет и отраслевая принадлежность компании или продукта с названием, содержащим слово "red". В некоторых отраслях перевести "рэт" как "крысиный" просто не придет в голову. Чего нельзя сказать о девелопменте: жилье и крысы исторически взаимосвязаны. Начал набирать в поиске "ЖК red" и поисковик сразу подсказал еще один ЖК, начинающийся на это же слово. Получается – случай не единичный. О чем это говорит? На мой взгляд – о непрофессионализме. Стоимость нейминга ничтожна по сравнению со стоимостью девелоперского проекта, но эффек
"Red" в названии: критическая ошибка или тонкий расчет?
5 ноября 20195 ноя 2019
27
~1 мин