Найти в Дзене

Подборка сериалов, в которых перевод и озвучка решают всё

Качественная озвучка и перевод, немаловажная составляющая зарубежного сериала (для Нас, русскоязычных зрителей), не так ли?! В "бескрайней пустыне" русскоязычного интернета есть немало сериалов с разными вариантами перевода и озвучки. Раньше (2005 - 2007 гг) студий было не так много, но теперь их количество заметно пополнилось. И лично мне не особо принципиально в какой озвучке смотреть (не считая "прям ну уж совсем" не очень хорошие варианты). Критериев выбора студий, у меня немного, главное чтоб голоса были разные и чтоб было слышно громче, чем оригинальные голоса актёров. Но! У каждого найдется любимый сериал с особым переводом и озвучкой, без которых, смотреть ну вообще невозможно. В этой статье я собрала сериалы, которые (на мой взгляд) нужно смотреть только от одной студии. Итак поехали! 1. Сверхъестественное "Сверхъестественное" - сериал о двух братьях, которые колесят по стране на "импале" ищут своего отца и по дороге охотятся на всякую "нечисть" (призраки, оборотни, вампиры и
Оглавление

Качественная озвучка и перевод, немаловажная составляющая зарубежного сериала (для Нас, русскоязычных зрителей), не так ли?! В "бескрайней пустыне" русскоязычного интернета есть немало сериалов с разными вариантами перевода и озвучки. Раньше (2005 - 2007 гг) студий было не так много, но теперь их количество заметно пополнилось. И лично мне не особо принципиально в какой озвучке смотреть (не считая "прям ну уж совсем" не очень хорошие варианты). Критериев выбора студий, у меня немного, главное чтоб голоса были разные и чтоб было слышно громче, чем оригинальные голоса актёров. Но! У каждого найдется любимый сериал с особым переводом и озвучкой, без которых, смотреть ну вообще невозможно. В этой статье я собрала сериалы, которые (на мой взгляд) нужно смотреть только от одной студии. Итак поехали!

1. Сверхъестественное

кадр из сериала "Сверхъестественное"
кадр из сериала "Сверхъестественное"

"Сверхъестественное" - сериал о двух братьях, которые колесят по стране на "импале" ищут своего отца и по дороге охотятся на всякую "нечисть" (призраки, оборотни, вампиры и прочие неприятные личности). Один из сериалов, который переводят и озвучивают несколько студий. Но, на мой взгляд, самый успешный вариант - это перевод "FarGate.ru" с озвучкой от "NovaFilm.tv" (с 3-го сезона по 5 -ый, если память не изменяет). Именно этот тандем подарил нам знаменитую фразу Дина Винчестера "очешуеть" и многие другие прикольные "фразочки", которые не сравнятся с версиями других студий. На данный момент "Фаргейты" сотрудничают с LostFilm.tv и студией "Kerob" (с 6-ого сезона, если не ошибаюсь). Версия озвучки от "LostFilm" мне тоже нравится, но полюбился именно "симбиоз" студии "FarGate" и "NovaFilm". А какой вариант понравился Вам (если конечно смотрели сериал), пишите в комментариях. Двигаемся дальше.

2. Теория большого взрыва

кадр из сериала "Теория большого взрыва"
кадр из сериала "Теория большого взрыва"

А дальше у нас "Теория большого взрыва", конечно же. Не могла не включить в эту подборку свой любимый сериал про "ботаников". Версий озвучки этого сериала немного, а точнее, другие варианты перевода стали появляться относительно недавно, последних нескольких сезонов. Естественно, я хочу отметить перевод и озвучку "по версии Ку-кураж Бомбей". Я убеждена, что именно 90 % юмора сериала - заслуга этой студии. Не могу представить себе этот сериал в другом переводе. Хотя, ради эксперимента я пыталась смотреть в другом варианте, хватило меня минут на 5).

3. Детство Шелдона

кадр из сериала "Детство Шелдона"
кадр из сериала "Детство Шелдона"

Не будем далеко ходить, а сразу перейдём к спин-оффу сериала "Теория большого взрыва" - "Детство Шелдона". Сериал вышел относительно недавно, он рассказывает нам о 9-ти летнем Шелдоне Купере (один из главных героев "Теории большого взрыва"), о его детстве, о родных Шелдона, о бабуленьке, о том как жилось юному гению в маленьком Техасском городке. И конечно же, есть несколько вариантов перевода и озвучки. Опять же, вариант "по версии Кураж Бомбей" лучший из лучших. А мы двигаемся дальше.

4. Силиконовая долина (Кремниевая долина)

кадр из сериала "Силиконовая долина"
кадр из сериала "Силиконовая долина"

"Силиконовая долина" (или "Кремниевая долина", кому как нравится) - сериал про молодых "стартаперов" также переводится и озвучивается разными студиями, но отметить хочу перевод "Кубик в Кубе". Не смотря на присутствие нецензурной лексики (убираем детишек от экрана), смотреть другие варианты, после версии от "Кубиков", совсем нет желания. Опять же, подача диалогов и юмор в сериале, всё благодаря озвучке. Сюда же можно отнести британский сериал "Отбросы", над переводом и озвучкой которого трудилась "Кубик в Кубе", здесь также студия показала себя незаменимой.

5. Чудотворцы

кадр из сериала "Чудотворцы"
кадр из сериала "Чудотворцы"

Ну и напоследок, небольшой сериал - "Чудотворцы". Главную роль в котором, сыграл небезызвестный Дэниэл Рэдклифф. Сериал повествует о работе в "небесной канцелярии" Бога, которая была представлена как масштабный офис с множеством отделов и сотрудников. В центре сюжета — ангелы Элиза и Крэйг, взявшиеся спасти Землю, когда приунывший Господь вдруг решает ее уничтожить. Помимо других студий озвучивших сериал, есть также "Кураж Бомбей", которая уже была упомянута (и не раз) в этой статье. Что примечательно, сериал вышел на "Кинопоиске" в озвучке именно от этой студии. Его можно посмотреть по подписке. Сериал получился годным, в нём полно юмора и забавных ситуаций, всем советую его посмотреть.

У меня всё! Спасибо что дочитали до конца. Подписывайтесь на канал и ставьте Ваш "сериальный лайк", это поможет проекту развиваться (и Вам не сложно и мне приятно 😊).