Все о внимании и внимательности и советы, как повысить концентрацию
Теория
Вниманием называют направленное восприятие на конкретный объект. Внимательность — это способность сосредотачиваться на определенной задаче или степень (характеристика) внимания. Порой мы даже не представляем, насколько важную роль они играют в жизни и работе (понимаем это, только когда сдали заказ с ошибкой). Внимание не является отдельным психическим процессом, но лежит в основе других умственных действий: понимания, обучения, воспроизведения информации.
Ученые выяснили, что существует два основных типа внимания: пассивное (было уже у древних людей и спасало их от окружающих опасностей) и произвольное. Последнее зависит от силы воли и его можно развивать, то есть тренировать способность фокусироваться, а не распыляться по сторонам.
Переводчику ценно:
1) удерживать концентрированное внимание на переводе в заданном промежутке времени, не отвлекаться на Интернет и другие раздражающие факторы;
2) вдумчиво прочитывать переведенное на предмет ошибок и опечаток.
Как взрастить эти навыки?
1) Практиковать осознанность. Как? В течение дня в бытовых ситуациях возвращать «блуждающий» мозг в текущий момент. Моете посуду — думайте о том, как течет вода, как моющее средство взаимодействует с жиром и расщепляет его. Не давайте мыслям летать. Есть более продвинутые приемы — 20-30 минут в день выполнять дыхательные упражнения.
2) Планировать занятость с учетом, что мозг не поддерживает высокое напряжение на протяжении всего рабочего дня и утомляется физиологически. Советуют чередовать сильную концентрацию с менее тяжелой работой:
Типичный переводчик «для разогрева» верстает, конвертирует .pdf в .docx, редактирует таблицы. Когда готов к напряженному труду, он садится за перевод или вычитку финального текста. Затем вновь переключается на более легкие дела.
3) Высыпаться. Прелесть работы на свежую голову никто не отменял.
4) Пользоваться приложениями для тренировки внимания или таймером. Мы уже советовали этот метод. Если вы его не внедрили, то сейчас самое подходящее время.
5) Придумать ритуал по «смене личности», чтобы взглянуть на перевод свежим взглядом. Да, бывает, что внимательность нужна здесь и сейчас. А времени на отдых нет.
Типичный переводчик берет небольшую паузу для мелкой уборки по дому (всегда найдется дело) и пьет кофе, отстраняясь от срочного задания. Такая процедура позволяет взбодриться и посмотреть на работу другими глазами: увидеть огрехи, найти решение закостенелого вопроса, с другой стороны подойти к нечитаемому предложению.
И еще тройка советов, как внимательно вычитать текст перед сдачей:
1) попросить о помощи товарища (конечно, если вы в нормальных отношениях и товарищ не пришлет в ответ что-нибудь размаха «Войны и мира»;
2) пропустить документ через специальный сервис, та же родная проверка правописания в Word подойдет;
3) прочитать перевод снизу вверх и справа налево.
Подписывайтесь на PROtranslation. У нас интересно.
Читайте также:
5 практических и небанальных советов, как перестать лениться и наконец-то сесть за перевод
Почему мы откладываем дела на потом? Прокрастинация: теория и практика
Переводчик-профессионал и любитель: 5 неочевидных, но важных различий