Пару лет назад я проходила пятидневную стажировку в штаб-квартирах Европарламента и Еврокомиссии в Брюсселе. Мы посещали лекции, посвященные устному синхронному и последовательному переводу и синхронили в кабинках.
На самой первой лекции нам рассказали о том, из чего складываются занятия иностранным языком у студентов в странах ЕС, после чего мне, если честно, стало немного грустно:
80% учебы - это стажировки в страну изучаемого языка;
10% - стандартное обучение в аудиториях по учебникам;
10% - самостоятельные занятия в группах или дома.
А теперь вспомните наших святых - Аракина, Каушанскую, Голицынского, и бесконечное заучивание слов и диалогов, отработки и неуды, самостоятельные и диктанты, достаем листочки и читал ли ты методичку.
Конечно, у нас тоже есть программы , по которым студенты могут отправиться в другую страну, но довольно часто они дорогостоящие и длятся недолго. В Брюсселе я разговаривала с итальянцами, которые учат французский и немецкий - их университеты отправляют студентов во Францию и Германию на год-два минимум. Язык они учат в общении, на практике. На вопрос "А по каким учебникам грамматики вы занимаетесь?" они только пожимают плечами: "Да, у нас есть какие-то учебники, но мы даже не помним названий... Нас учат говорить, а грамматика идет вторым планом".
Конечно, этим студентам проще. Визу делать не надо, сел на поезд в Риме и через 12 часов ты уже в Париже, а где-то расстояния и того меньше. Из того же Брюсселя мы добрались до Амстердама за каких-то три часа на автобусе. Европа - более мультикультурная, чем Россия. Поток студентов больше. Ты можешь найти себе практику нужного языка, в принципе никуда не уезжая.
Одна из преподавательниц в своей лекции так и сказала, что, мол, учиться по учебнику - это хорошо, да и сериалы - хорошо, но если ты не пожил хотя бы год в стране, где говорят на языке, который ты учишь, считай, что ты языка не знаешь.
Права ли она? Думаю, скорее да, чем нет. Однако есть много людей, которые правда не могут себе позволить стажировки и поездки в Великобританию и Америку или в Испанию и Аргентину. При этом, конечно, есть университеты, которые активно работают над программами, благодаря которым их студенты могут ездить по обмену в другие страны, и это не только столичные учреждения. Всякое бывает. Но в любом случае, расстраиваться не стоит. Ведь у нас есть великое оружие - Интернет. Благодаря ему мы можем окружать себя языком по полной программе: смотреть, слушать, читать, говорить и писать.
Я лично знаю переводчиков и преподавателей - настоящих специалистов, которые дальше Турции и Таиланда никуда не выезжали. Зато занимались по Аракину и Каушанской, окружали себя языком, волонтерили - помогали иностранцам, которые приезжали в Россию, и практиковали язык с ними. Я сама никогда не была в настоящей англоговорящей стране, но один британец спросил у меня: "Ты в Америке жила, да? У тебя такая речь, как будто ты несколько лет прожила". Я сейчас не шучу и не хочу особо понтоваться (как говорим мы, настоящие американцы, это всего лишь a humble brag), но раз даже у меня получилось создать о себе такое впечатление, значит, все возможно.