Чтение на английском языке — это то, что позволяет нам запастись нужными шаблонами, интуитивно понять и запомнить грамматику. Чем больше мы читаем, тем лучше! Чтение создает ту основу, благодаря которой мы можем понимать на слух, писать и говорить сами.
Выберем подходящее чтение
О том, какие тексты лучше всего выбрать для чтения, мы уже вкратце говорили в статье об интересных материалах. Главный принцип — выбираем что-то интересное и, для начала, достаточно простое и знакомое или уже прочитанное на родном языке. Это может быть:
1. Что-то, в чем мы хорошо ориентируемся благодаря личным интересам или профессии:
- научная или деловая литература;
- профессиональные статьи, блоги;
- страницы профессиональных сообществ в соцсетях.
2. Что-то достаточно захватывающее и не сложное для понимания:
- книги любимых авторов, еще лучше — любимые книги, которые вы уже читали по-русски, лучше современные;
- русская классика в переводе на английский;
- иностранная литература в переводе на английский;
- детские книги и стихи, которые полезно даже выучить наизусть (хотя нужно заметить, что не все детские книги просты для понимания);
- страницы интересных нам людей в социальных сетях;
- развлекательные и затягивающие сайты — например, lifehacker.com, en.wikipedia.org, instructables.com, wikihow.com, reddit.com, quora.com, boredpanda.com;
- страницы интернет-магазинов, если вы любите шоппинг. Кроме описаний товаров читайте отзывы — это ценный источник живого языка и полезной информации.
Убедитесь, что вы более или менее можете понять текст без словаря. Если не можете — имеет смысл поискать что-то попроще, чтобы поддержать свою мотивацию и не забрасывать чтение. О словарях читайте чуть ниже!
Если вы начали что-то читать и понимаете, что идет слишком тяжело или просто неинтересно — не бойтесь отложить начатое и поискать что-то другое. В Интернете обязательно найдется что-то по вашим силам, чем вам действительно захочется позаниматься и от чего вы получите удовольствие. Не поленитесь отыскать это!
Стараемся не переводить
Еще со школы мы привыкли читать по-английски, переводя со словарем каждое слово. Но это очень скучно, читать быстро надоедает, и новых слов слишком много, причем большая часть из них абсолютно ненужные. В любом тексте, даже на знакомую тему, поначалу будет слишком много незнакомых слов, не говоря уже об их грамматических формах.
Но как переводчик скажу вам, что понять текст и перевести его — это совершенно разные виды деятельности. Можно и перевести текст, чтобы понять его, но это двойная работа для мозга — сначала понять, а потом еще и изложить на родном языке! Здорово было бы понимать язык без перевода, не загружая мозг дополнительной работой. Но как это возможно?
Научимся фильтровать
Представьте, что вы читаете роман на русском языке. Роман очень захватывающий, и вы внимательно читаете те места, где происходит какое-то действие. Но когда действие прерывается описанием природы, вы пробегаете текст по диагонали, чтобы скорее узнать, что произойдет дальше. Если встречается незнакомое слово, вы совсем не обязательно пойдете искать его значение в толковом словаре, правда? Мозг автоматически отфильтровывает незначительное и обрабатывает только то, что важно для понимания.
Читать по-английски нужно совершенно так же, как вы читаете по-русски. Заостряйте внимание именно на тех моментах, которые важны для понимания. Не бойтесь пропустить абзац, если в нем слишком много незнакомых слов и ничего не понятно. Идите дальше, а если понадобится, вы сможете вернуться к нему позже.
Запоминаем шаблоны
Давайте вспомним, что благодаря чтению мы запоминаем шаблоны — простые предложения, которые можем использовать сами. Когда мы постоянно встречаем одни и те же конструкции в разных вариантах, они откладываются в памяти и легко вспоминаются, когда мы начинаем говорить или писать.
Ищите в тексте такие шаблоны. Это будут очень простые предложения, которые вы уже понимаете без перевода, или которые содержат два-три новых слова. Когда вы читаете, выгоднее потратить время на то, чтобы запомнить несколько таких шаблонов, чем чтобы перевести со словарем подробное описание, которое вы никогда не будете пересказывать.
Держим словари под рукой
Конечно, время от времени словарь захочется открыть — например если одно и то же слово постоянно встречается, или если что-то вас особенно заинтересовало. Даже в таких случаях можно не спешить, так как часто значение слова становится понятным уже из следующего предложения.
Если вы читаете с телефона или электронной книги, удобно пользоваться встроенными словарями, которые есть почти в каждом устройстве — как двуязычные, так и толковые. Для этого выделите слово и ищите в меню что-нибудь вроде Найти в словаре. Словари настраиваются — можно добавить или удалить ненужные, поменять их порядок.
Если вы посмотрели перевод и поняли, что слово вам не пригодится — идите дальше, а если оно кажется полезным — сохраните все предложение или его часть как шаблон. Время от времени перечитывайте, что полезного вы сохранили, чтобы шаблоны отпечатывались в памяти.
Будет еще одна статья на близкую тему — как смотреть и слушать что-то по-английски. Подпишитесь, чтобы не пропустить! :)
Благодарю за фото Nicole Honeywill / Sincerely Media на Unsplash.
Автор: Ирина Скорнякова (переводчик, редактор, энтузиаст иностранных языков).
< К содержанию канала